==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་ལས་ཡང་དག་ཞི་ཁྲོ་ཕུར་གསུམ་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་གྲུབ་གཉིས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་ལས་ཡང་དག་ཞི་ཁྲོ་ཕུར་གསུམ་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་གྲུབ་གཉིས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་ལས། ཡང་དག་ཞི་ཁྲོ་ཕུར་གསུམ་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་གྲུབ་གཉིས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ། གདོད་ནས་རང་བྱུང་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ །ཡང་དག་བདེ་ཆེན་དགྱེས་པའི་གཟི་བྱིན་གྱིས། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཉེ་ལམ་སྣང་མཛད་པ། །བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་ཞབས་ལ་འདུད། །རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་ཞིང་། །འགྲན་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བྱིན་གཟི་ཅན། །ཡང་དག་ཞི་ཁྲོ་ཕུར་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །འཇུག་འདོད་སྐལ་བཟང་རྣམས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་སྤེལ། །དཔལ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ་ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཀླགས་པས་གྲུབ་པ་དགོད་པ་ལ་དོན་གསུམ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ལས་རིམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དང་དབང་བསྐུར། རྗེས་མཇུག་སྡུད་པའི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལའང་གསུམ།
ས་ཆོག །སྟ་གོན། དཀྱིལ་འཁོར་དབང་རྫས་བཀོད་པའོ། །དང་པོ་ནི། གཏེར་གཞུང་ལས་ས་ཆོག་དང་ཐིག་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་སོགས་རྒྱས་པར་གསུངས་ཀྱང་། འདིར་སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱོགས་ལ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་བསྡུས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། སྟེགས་བུར་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་དཀར་ཟླུམ་དང་ཕྱི་མཆོད་དཀར་གཏོར་བཅས་བཤམ། བདག་བསྐྱེད་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། ཐོག་མར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་གཏང་། ཚད་མེད་བཞི་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བཏབ་ལ། འཁོར་འདས་རང་རིག་དངོས་དང་བྲལ༔ རྣམ་དག་སྟོང་ཆེན་གོམས་པར་སྦྱངས༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས༔ རབ་གཟིར་མ་རྣམས་དྲང་བའི་ཕྱིར༔ འོད་གསལ་སྙིང་རྗེས་ཡོངས་ཁྱབ་གྱུར༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་རབ་གོམས་པས༔ ཐོག་མར་བདག་
ཉིད་རྟོགས་གོམས་བསྒྲལ༔ དེ་ཉིད་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་ནི༔ སྐྱེ་མེད་རང་གསལ་ཡེ་གནས་ངང༔ ༈ སྤྲོས་བསྡུས་འགྲོ་བ་ཐུགས་རྗེས་བསྒྲལ༔ གསལ་འགྲིབ་བྲལ་བར་བརྟན་གྱུར་ནས༔ སྣོད་ནི་ཆོས་དབྱིངས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ཆོས་རྫོགས་བསྒོམ༔ བཅུད་ནི་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་དུ༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་བསྒོམ༔ ཡིད་བཞིན་གཏེར་ལྡན་རིན་ཆེན་ཁྲི༔ མི་འཇིགས་སྟོབས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དང༔

【汉语翻译】
ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་（普贤意藏）中，ཡང་དག་ཞི་ཁྲོ་ཕུར་གསུམ་（真实寂怒橛三尊）的灌顶仪轨，成就二者甘露之流。 བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།（慧无边）。
ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་（普贤意藏）中，ཡང་དག་ཞི་ཁྲོ་ཕུར་གསུམ་（真实寂怒橛三尊）的灌顶仪轨，成就二者甘露之流。 བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།（慧无边）。
ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་（普贤意藏）中，名为ཡང་དག་ཞི་ཁྲོ་ཕུར་གསུམ་（真实寂怒橛三尊）的灌顶仪轨，成就二者甘露之流，安住于此。
那摩 咕噜 希日 嘿汝嘎 玛哈 卓达 Ra匝亚。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
从原始自生普贤嘿汝嘎，真实大乐欢喜的光辉中，显现证悟菩提的近道，顶礼上师依怙无别之足。经续口诀圆满意义融汇，无与伦比金刚句具加持力，于真实寂怒橛三尊坛城中，开启欲入善缘者之喜宴。吉祥普贤嘿汝嘎及橛法合修坛城中，宣说灌顶仪轨，读诵成就，略有三义：前行准备程序，正行修供与灌顶，后行结尾事宜。初者亦有三：
地基仪轨，准备，坛城灌顶物品之陈设。初者为：虽于伏藏正文中，地基仪轨及绘画之事等广说，然于此处，以修行地老旧及坛城彩粉无法成就之处，作仪轨简略之权衡。于法座前，陈设一堆食子及外供朵玛。简略自生次第者：首先念诵常课忏悔支分八法，如常观想四无量心，观想轮回涅槃自性离实，清净广大空性勤修习，如是不悟为苦所恼，为度众母而发光明，光明大悲周遍虚空，空性大悲勤修习故，首先自性证悟勤修，彼之自性智慧者，无生自明本住之自性。༈ 摄略度化众生以大悲，于明暗无别中而坚固，器为法界宫殿，观想三十七道品圆满， essence is self-illuminating wisdom, 观想普贤金刚持，如意宝具足珍宝座，无畏力及神变等。

【英语翻译】
From the Kunzang Tukter (Primordial Awareness Mind Treasure), the empowerment ritual of Yangdak Zhithro Phursum (the Three Truthful Peaceful-Wrathful Phurba Deities), the continuous flow of nectar of the two attainments. Lodrö Thaye (Infinite Wisdom).
From the Kunzang Tukter (Primordial Awareness Mind Treasure), the empowerment ritual of Yangdak Zhithro Phursum (the Three Truthful Peaceful-Wrathful Phurba Deities), the continuous flow of nectar of the two attainments. Lodrö Thaye (Infinite Wisdom).
From the Kunzang Tukter (Primordial Awareness Mind Treasure), this is the empowerment ritual called "The Continuous Flow of Nectar of the Two Attainments" for Yangdak Zhithro Phursum (the Three Truthful Peaceful-Wrathful Phurba Deities).
Namo Guru Shri Heruka Maha Krodha Radzaya. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
From the primordially self-arisen Kunsang Heruka, through the glorious splendor of the bliss of great delight, manifesting the near path of supreme enlightenment, I prostrate to the feet of the guru and yidam, inseparable. The complete meaning of the tantras, agamas, and instructions are integrated, the vajra verses, unrivaled, possess the splendor of blessings. In the mandala of the Three Truthful Peaceful-Wrathful Phurbas, may the feast of joy be spread for the fortunate ones who wish to enter. In the mandala of glorious Kunsang Heruka and the combined Phurba practice, there are three meanings to the recitation of the empowerment ritual that accomplishes: the preliminary procedures, the actual practice of offering and empowerment, and the concluding activities. The first also has three:
Ground purification ritual, preparation, arrangement of the mandala and empowerment substances. The first is: Although the ground purification ritual and the activities of drawing lines and colors are extensively explained in the treasure text, here, the ritual is abbreviated, considering that the practice place is old and the colored powder mandala cannot be accomplished. In front of the platform where a torma is arranged, arrange a white circular torma and outer offering tormas. The abbreviated self-generation is: First, recite the eight branches of the regular confession. Visualize the four immeasurables as usual. Visualize samsara and nirvana, self-awareness, as being devoid of substance. Practice pure, vast emptiness. Because those who do not understand in this way are tormented by suffering, in order to guide the mothers, radiate clear light and compassion, pervading everywhere. Because of practicing emptiness and compassion, first, realize and practice self.
The nature of that is wisdom. The nature of unborn, self-luminous, primordial abiding. ༈ Liberate beings with compassion, embracing and condensing. Having become stable, free from clarity and obscurity. The vessel is the Dharmadhatu palace. Meditate on the thirty-seven dharmas being complete. The essence is self-illuminating wisdom. Meditate on Kunsang Vajradhara. A wish-fulfilling jewel-filled precious throne, with fearless strength and miraculous powers.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 དབང་བཅུ་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་གདན༔ མ་ཆགས་སྐྱོན་བྲལ་པདྨ་དང༔ ཉི་ཟླ་རང་གསལ་འོད་ལྡན་བསྒོམ༔ དེ་སྟེང་སྐྱེ་མེད་ཡི་གེ་ལས༔ འགག་མེད་ཆོས་སྐུ་རྒྱལ་མཆོག་ནི༔ ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་སྐུ་མདོག་མཐིང༔ གཡས་དཀར་གཅིག་ཤོས་དམར་བའི་མདངས༔ རྣམ་ཐར་སྐུ་གསུམ་དབུ་གསུམ་མོ༔ ཕྱག་དྲུག་ཡེ་ཤེས་དྲུག་ལྡན་པའི༔ རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ༔ དྲིལ་བུ་པདྨ་རལ་གྲི་འོ༔ དང་པོ་མཉམ་གཞག་ཐབས་ཤེས་ལྡན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་དབྱེར་མེད་པའོ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡུམ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཐིང་གའི་མདོག༔ ཡེ་ཤེས་ཡབ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ དབྱིངས་རྟགས་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་འོ༔ ཞི་བའི་ཚུལ་དགུ་རབ་ལྡན་ཞིང༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འབར་བ་བསྒོམ༔ ནང་རྟགས་ཕྱི་རུ་བརྡ་བསྟན་
པས༔ ཆོས་ཉིད་རང་རྩལ་གོ་བའི་དོན༔ ཐུན་མོང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི༔ མཚན་དཔེས་རབ་བརྒྱན་མ་འདྲེས་གསལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ རང་རྩལ་གདོད་ནས་དབང་བྱིན་ལྡན༔ བསྐུར་ཐོབ་མཚན་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་བྲལ༔ གསལ་བར་གྱུར་ཚེ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང༔ གཤེགས་བཞུགས་མི་མངའ་མཉམ་ཉིད་རྟོགས༔ བཞུགས་གསོལ་བརྟན་པར་གནས་ཤེས་བྱ༔ དབྱིངས་རིག་རང་གྲོལ་ཕྱག་བཙལ་ཞིང༔ འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་ཡེ་ཤེས་རྒྱན༔ རྒྱུན་མི་ཆད་པ་ཕྱི་མཆོད་ཡིན༔ དག་པའི་རྫས་ལྔ་དུག་གསུམ་སོགས༔ རང་སྣང་མཉམ་ཉིད་རིག་པར་གྲོལ༔ གནས་ལུགས་གཙང་སྨེ་འཛིན་རྟོག་མེད༔ རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ནང་མཆོད་དོ༔ ཡོན་ཏན་རང་རྫོགས་བསྟོད་པ་ཡིན༔ རང་ལུགས་མཉམ་གཞག་བཅོས་མེད་དོ༔ བརྗོད་མེད་སྔགས་སྒྲ་ཆེན་པོར་བཤད༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སྔགས་བཀོད་ལ༔ སྐྱོན་བཅུ་སྤངས་ལ་བཟླས་པ་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་དང་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་སྤྱི་མཐུན་བྱ། ཁྲོ་བོར་གནས་བསྒྱུར་བ་ནི། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཀུན༔ ཀུན་བཟང་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ ཁྲོ་བ་ཅན་ལ་ཁྲོ་བ་ཡིས༔ གདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པར༔ ཧེ་ནི་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་སྒྲ༔ རུ་ནི་དབྱིངས་སུ་སྡུད་པའི་དོན༔ ཀ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་
ཆེན་པོ༔ ཀུན་ཁྱབ་རང་སྣང་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ རང་བྱུང་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུ

【汉语翻译】
十力事业无碍之座，
无染无垢莲花之上，
日月自明光芒观想。
其上无生之字中，
无灭法身胜王尊，
法性不变身色蓝，
右白一侧红色容，
解脱三身三面容。
六手具足六智者，
金刚轮宝与莲花，
铃杵莲花及宝剑。
最初等持方便慧，
双足金刚跏趺坐，
方便智慧双运无别。
法界普贤佛母尊，
一面二手蓝色身，
与慧父尊平等合，
法界之标持铃杵。
寂静九态极具足，
丝绸珍宝严饰身，
观想智慧光芒燃。
内标外示表法义，
法性自力悟入之义，
共同不共之特征，
妙相庄严不杂而明。
五智以及身语意，
自力本初即具加持，
离于灌顶名相之境。
显明之时迎请之，
无有去住证悟等性，
知为安住祈请坚固。
法界觉性自解脱，顶礼之，
不舍欲妙智慧之饰，
恒常不断外供是也。
清净五物三毒等，
自显等性觉性中解脱，
本性清净无执无念，
因缘所生内供是也。
功德自圆赞叹是也，
自宗等持无造作也，
不可言说咒音大声说。
于心智慧明咒安置，
断除十过而作念诵，
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），萨瓦达塔嘎达嘎雅瓦嘎 चित्त बोधि चित्त महा सुखा हूँ आ（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：सर्वतथागतकायवाक्चित्तबोधचित्तमहासुख हूँ आः，梵文罗马拟音：sarva tathāgata kāya vāk citta bodhicitta mahāsukha hūṃ āḥ，汉语字面意思：一切如来身语意菩提心大乐吽阿）
如是念诵百遍，作光芒放出收回之共同观想。转为忿怒尊之位。
诸佛如来无余众，
普贤之性未曾动，
然于应调伏者前，
为调伏故现忿怒身。
嘿（藏文：ཧེ་，梵文天城体：हे，梵文罗马拟音：he，汉语字面意思：嘿）乃智慧明亮之声，
汝（藏文：རུ་，梵文天城体：रु，梵文罗马拟音：ru，汉语字面意思：汝）乃收摄于法界之义，
嘎（藏文：ཀ་，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）乃菩提大心也，
观想周遍自显大乐父母尊。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）嘛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）西日（藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥）黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：黑汝嘎）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嘛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）卓达（藏文：ཀྲོ་དྷཱི，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）伊夏瓦热（藏文：ཨཱི་ཤྭ་རཱི，梵文天城体：ईश्वरी，梵文罗马拟音：īśvarī，汉语字面意思：自在）萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）萨埵（藏文：སཏྭཾ，梵文天城体：सत्त्वं，梵文罗马拟音：sattvaṃ，汉语字面意思：有情）！
自生尸林宫殿中，
三面六臂忿怒王黑汝嘎，
右白左红中

【英语翻译】
The seat of ten powers and unobstructed activity,
Above the unstained and flawless lotus,
Meditate on the self-illuminating light of the sun and moon.
From the unborn syllable above that,
The supreme king, the unceasing Dharmakaya,
The unchanging nature, the body color blue,
The right side white, the other side red,
The liberation of the three bodies and three faces.
With six hands possessing six wisdoms,
The vajra wheel, the precious jewel,
The bell, the lotus, and the sword.
Initially, equipoise, possessing skillful means and wisdom,
Two feet in vajra full lotus posture,
The union of skillful means and wisdom, indivisible.
The Dharmadhatu, Samantabhadri, the mother,
One face, two hands, the color blue,
Uniting equally with the wisdom father,
The symbol of the sphere, holding the bell.
Perfectly endowed with nine peaceful attitudes,
Adorned with silk and precious jewels,
Meditate on the blazing light of wisdom.
By showing the inner sign outwardly,
The meaning of understanding the self-power of Dharmata,
Common and uncommon characteristics,
Adorned with excellent marks, clear and unmixed.
The five wisdoms, and body, speech, and mind,
Self-power, from the beginning, possessing empowerment,
Free from the realm of conferred symbolic actions.
When it becomes clear, invite them,
Without going or staying, realize equality,
Know to request them to stay firmly.
Salute the self-liberated Dharmadhatu awareness,
Without abandoning desirable qualities, the adornment of wisdom,
The uninterrupted outer offering.
The five pure substances, the three poisons, etc.,
Self-appearing equality, liberated in awareness,
The natural state, pure, without grasping or conceptualization,
The inner offering arising from causes.
Perfecting qualities is praise,
The self-nature equipoise, without fabrication,
The inexpressible mantra sound, spoken loudly.
Place the wisdom mantra in the heart,
Recite, abandoning the ten faults,
Oṃ āḥ hūṃ sarva tathāgata kāya vāk citta bodhicitta mahāsukha hūṃ āḥ
Recite this about a hundred times, and do the common visualization of radiating and gathering light. Transforming into the wrathful state:
All the Sugatas, the victorious ones,
Though not moving from the state of Samantabhadra,
To those who need wrath,
They show themselves in wrathful form to tame them.
He is the sound of clear wisdom,
Ru is the meaning of gathering into the sphere,
Ka is the great Bodhicitta,
Meditate on the all-pervading, self-appearing great bliss father and mother.
Oṃ vajra mahā śrī heruka hūṃ! mahā krodhīśvarī samaya sattvaṃ!
In the self-arisen charnel ground palace,
The three-faced, six-armed wrathful king Heruka,
The right side white, the left side red, the cen

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་མཐིང་ཞལ༔ རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེའུ་ཆུང་གཡས༔ དྲིལ་བུ་དུང་དམར་རྒྱུ་ཞགས་གཡོན༔ ཞབས་བཞི་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་མནན༔ ཁྲོ་མོ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་རོལ༔ དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ འབར་བའི་གར་དགུས་རབ་ཏུ་བརྗིད༔ ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་ཅན་ཁྲོས་པ་ཡིས༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་དག་སྲེག་བྱེད་ན༔ སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པ་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྫོགས་བྱིན་དང་ལྡན༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་རང་དབང་སྒྱུར༔ ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ཨ་རལ་ལི༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྤྲོས་མེད་རྟོག་བྲལ་མཁའ་དབྱིངས་དག་པ་ལས༔ སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མངའ་བ༔ འགྲོ་དོན་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་དུ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཐུགས་ཀར་སྔགས་འཁོར་དང་སྤྲོ་བསྡུའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་གདབ་ལ། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔
ཞེས་སུམ་བརྒྱ་ཙམ་བཟླས་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་། དཀར་གཏོར། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མགྲོན་བཀུག །བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་འཁོར་དང་བཅས༔ གཏོར་མ་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་གིས་བསྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་བར༔ ཁྱེད་ལ་གནས་འདི་བདག་འཚལ་གྱིས༔ ཅི་བདེ་བར་ནི་གཞན་དུ་ཟུར༔ ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལ་དཀར་གཏོར་ཕྱི་རོལ་དུ་འབུལ། བསྡུ་ན་ས་ཆོག་དེ་ཙམ་གྱིས་འཐུས། ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན། ས་ལྷའི་གཏོར་མཆོད་རྣམས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་སུ༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པ་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨར་གྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུར་གྱུར་ཏེ་

【汉语翻译】
身蓝色，右持金刚钺斧小鼓，左持铃铛血海套索，四足踩踏傲慢男女，与忿怒母双运嬉戏，以八吉祥饰装点身，以燃烧的九种舞姿极度庄严，具忿怒相的忿怒者，如果焚烧三界，佛陀慈悲的忿怒者，何须说能救度三界？吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），我乃五智之主，身语意圆满具加持，对轮回涅槃一切自在，伟大中的至高智慧心，智慧五吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！智慧萨埵心吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）哎（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：哎）嘿（藏文，梵文天城体：ह्ये，梵文罗马拟音：hye，汉语字面意思：嘿）嘻（藏文，梵文天城体：हि，梵文罗马拟音：hi，汉语字面意思：嘻）！金刚阿拉利！ 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍）舍（藏文，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍）舍（藏文，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍）！嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）身语意住金刚！ 萨瓦布扎火！ 从离戏分别的清净虚空中，具有无生金刚身语意，利生任运的世尊慈悲之神，于无合离之状态中顶礼赞叹！ 于心间明观咒轮和摄放之禅定，嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）如如如如吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）布呦吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
念诵如是三百遍左右，以吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）收摄于光明中。以啪（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）啪（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）啪（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）从座间之神中起立。供养白食子。以让（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）扬（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）康（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）清净。从空性中，从勃隆（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）中，于珍宝器皿深广之中，食子化为甘露之海，具足色香味力。嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）火（藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：火）！念诵三遍加持。土地主及眷属金刚萨玛扎（藏文，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨）！迎请宾客。土地主及眷属嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）嘎（藏文，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：kā，汉语字面意思：嘎）若（藏文，梵文天城体：रो，梵文罗马拟音：ro，汉语字面意思：若）等念诵三遍供养食子。土地神祇龙族及眷属，请享用此殊胜食子，我之修法未成就前，我需用此地，请您随意移往他处。如是嘱托事业，并将白食子供于室外。若略摄，仅此地仪即可。若稍广，则地神之食子供。以让（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）扬（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）康（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）清净。一切皆为空性虚空之状态，从勃隆（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）中，于广大珍宝器皿中，从嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中，化现内外供品之聚，以及各自天女之嬉戏，充满无边虚空。嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班扎（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）阿甘等至夏布达啊（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！以三字加持。从我心间让（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）扬（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）康（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）放出，化为智慧之火风水，

【英语翻译】
Body blue, right holding vajra khatvanga small drum, left holding bell blood sea lasso, four feet trampling arrogant men and women, playing in union with the wrathful mother, adorned with eight auspicious ornaments on the body, extremely majestic with the burning nine dances, the wrathful one with a wrathful appearance, if burning the three realms, the wrathful one of the Buddha's compassion, what need to say about saving the three realms? Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), I am the lord of the five wisdoms, body, speech, and mind are complete and blessed, I have autonomy over all of samsara and nirvana, the greatest of the great, the mind of wisdom, Jnana Pancha Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Jnana Sattva Citta Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Ai Hye Hi! Vajra Arali! Hrīṃ (藏文，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍) Hrīṃ (藏文，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍) Hrīṃ (藏文，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍)! Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Kaya Vaka Citta Tistha Vajra! Sarva Puja Ho! From the pure space of non-elaboration and non-conceptualization, possessing the unborn vajra body, speech, and mind, the compassionate deity, the Lord who spontaneously benefits beings, I prostrate and praise in a state of non-gathering and non-separation! Visualize clearly the mantra wheel and the Samadhi of expansion and contraction in the heart center, Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Rulu Rulu Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Bhyo Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
Recite this about three hundred times, and gather into luminosity with Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Arise as the deity of the session break with Phaṭ (藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪) Phaṭ (藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪) Phaṭ (藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪). Offer white torma. Purify with Raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) Yaṃ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬) Khaṃ (藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康). From the state of emptiness, from Bhrūṃ (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆), in a deep and vast precious vessel, the torma transforms into an ocean of nectar, complete with color, smell, taste, and power. Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Ho! Bless by reciting three times. Bhumi Pati Sa Pariwara Vajra Samaja (藏文，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨)! Invite the guests. Bhumi Pati Sa Pariwara Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) A Karo etc. Offer the torma by reciting three times. Earth lords, gods, nagas, and retinue, please accept this sacred torma, until my practice is accomplished, I need this place from you, please move elsewhere as you please. Thus entrusting the activity, offer the white torma outside. If abbreviated, that much of the earth ritual is sufficient. If somewhat elaborate, then the torma offering to the earth deities. Purify with Raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) Yaṃ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬) Khaṃ (藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康). All is in the state of emptiness and sky, from Bhrūṃ (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆), in a vast precious vessel, from Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), the gathering of outer and inner offerings, along with the play of the respective goddesses, becomes filled with infinite space. Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Vajra Argham etc. to Shabda Āḥ (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Bless with the three syllables. From my heart center, Raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) Yaṃ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬) Khaṃ (藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康) emanate, transforming into the fire, wind, and water of wisdom,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མཚན་འཛིན་གྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ནས་ཆོས་ཉིད་དག་པ་ཆེན་
པོར་གྱུར༔ སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སའི་ལྷ་མོ་གསེར་མདོག་བུམ་པ་བསྣམས་ཤིང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས༔ སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་དང༔ ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ༔ ལྷ་མོ་ཁྱེད་ནི་དཔང་གྱུར་གཤེགས༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་གཡས་ས་ལ་བརྡབ་པས་ས་གས་ནས་ལྷ་མོ་འཛུམ་མདངས་བཅས་བྱོན་པར་བསམས་ལ། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཨོཾ་པྲྀ་ཐཱི་བཱི་དེ་བཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྔགས་ཐོག་མཐའ་དེས་འགྲེས་ཏེ། ཨརྒྷཾ་གྱི་གནས་སུ། པཱདྱཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་སྦྱར་བ་དང་། ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་ས་ཡི་ལྷ༔ གསེར་མདོག་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རབ་བརྒྱན་པའི༔ ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་དགྱེས་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་ཅི་བགྱིའི་བཀའ་སྩོལ་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་པར་བསམ་ལ། ཇི་ལྟར་ཆེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ དཔུང་བཞི་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཏུལ་ནས༔ རྒྱལ་སྲིད་ཆོས་ཀྱི་དཔུང་ཚུགས་པ༔ ངེས་པར་བྱ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི༔ དེ་ཕྱིར་དཔང་གྱུར་ལྷ་མོས་ཀྱང༔ ས་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་ལྷ་མོས་ཀྱང་། ཁྱོད་ནི་སློབ་དཔོན་དམ་པ་ཡིན༔ སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས༔ ཞེས་གནང་བ་བསྩལ་ནས་འོད་དུ་གྱུར་ཏེ་ས་ལ་ཐིམ་པས་ས་གཞི་བདེ་ལེགས་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔
ཨོཾ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཟངས་སམ་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་ཟླ་གམ་ཐོགས་ལ། ཕུར་བུ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་སྨད་ཕུར་པའི་དབལ་ཅན་དུ་གྱུར༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་བ་ཤང་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་གདབ། ཕུར་བུ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དམར་པོས་ས་གཞི་ཁྱབ་པས་དབང་དུ་གྱུར༔ ཅེས་མོས། ལག་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་མོས་པ་ས་ལ་བསྣུན་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྔགས་ལན་གསུམ། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང་དུ་སྦྱང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་སྦྱང་ངོ་། །གཉིས་པ་སྟ་གོན་ལ་བཞི། ལྷ། བུམ་པ། ཡོ་བྱད། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་དྲི་བཟང་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱར་བས་དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི་ཆེ་བ་གཅིག །དེ་མདུན་དེ་ལས་ཆུང་ཙམ་གཅིག་བཀ

【汉语翻译】
将所有执着之事物净化，转变为清净大法性。再次，从心间的光芒中，迎请手持金色宝瓶、以珍宝装饰的土地女神至面前。祈祷：救护者，所有佛陀的，行持之方式与殊胜处，对于土地与波罗蜜多，女神您是见证者。念诵后，以持金刚杵的右手击打地面，观想大地裂开，女神面带微笑现身。以阿嘎若（藏文，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：ākāro，汉语字面意思：阿字）三次供养朵玛。嗡 普哩提 维 地 维 萨 巴日瓦拉 班匝 阿尔甘 札底擦 梭哈（藏文，梵文天城体：ॐ पृथिवी देवि सपरिवार वज्र अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pṛthivī devi saparivāra vajra argha pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，土地女神，连同眷属，金刚供品，请接受，梭哈）。以此咒语首尾连接。在阿尔甘的位置，加入从巴当到夏达。嗡！智慧珍宝土地之神，手持金色金瓶，所有饰品皆善装饰，向女神您顶礼赞叹！如此供养赞叹，女神欢喜，心想：修行者，有何吩咐？请下令。如伟大的金刚手，以四臂降伏魔军后，建立起以佛法为基础的王权，为了确定此事，绘制坛城。因此，作为见证的女神，也请赐予土地的成就。念诵三次，女神也说：你是殊胜的导师，为了利益众生而绘制坛城。如此赐予许可后，化为光融入大地，使大地充满安乐。嗡 然那 曼扎拉 悉地 固如 萨玛雅 萨埵（藏文，梵文天城体：ॐ रत्न मण्डल सिद्धि कुरु समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ ratna maṇḍala siddhi kuru samaya sattvaṃ，汉语字面意思：嗡，珍宝坛城，成就，作，誓言，有情）。手持铜或桑邓木的弯月形橛。橛化为大威力马头明王，下半身为橛，具有橛的火焰。赫利 吽 瓦香 固如 吼（藏文，梵文天城体：ह्रीः हुं वशं कुरु हो，梵文罗马拟音：hrīḥ hūṃ vaśaṃ kuru ho，汉语字面意思：赫利，吽，控制，作，吼）。如此念诵，将其插入供台中央。观想从橛中射出的红色光芒遍布大地，使其被掌控。如此观想。手持金刚杵，观想手掌以吽字为标志，击打地面。嗡 班匝 哈纳 哈纳 卓达 吽 啪特（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र हन हन क्रोध हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra hana hana krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，打，打，忿怒，吽，啪特）。念诵咒语三次。从心间放射出光芒，所有执着之事物都转化为法性空性的状态。嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班匝 梭巴瓦 阿玛 郭 杭（藏文，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大空性智慧，金刚自性，我是自性）。念诵三次，进行净化。第二，准备工作有四项：本尊，宝瓶，供品，弟子安住。第一项是：在坛城的基础上，混合香和五甘露，在中央画一个大的正方形点。在其前方画一个比它稍小的点。

【英语翻译】
Having purified all objects of attachment, transform them into the great purity of Dharmata. Again, with the rays of light from the heart, invite the earth goddess, holding a golden vase and adorned with precious jewels, to the front. Pray: Savior, of all Buddhas, the manner of conduct and distinctions, for the earth and the Paramitas, Goddess, you are the witness. After reciting, strike the ground with the right hand holding the vajra, visualize the earth cracking open and the goddess appearing with a smile. Offer the torma with Akaro (藏文，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：ākāro，汉语字面意思：A syllable) three times. Om Prithvi Devi Saparivara Vajra Argham Pratichchha Svaha (藏文，梵文天城体：ॐ पृथिवी देवि सपरिवार वज्र अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pṛthivī devi saparivāra vajra argha pratīccha svāhā，汉语字面意思：Om, Earth Goddess, together with retinue, Vajra offering, please accept, Svaha). Connect the beginning and end of the mantra with this. In the place of Argham, add from Padyam to Shabda. Om! Wisdom Jewel Earth Goddess, holding a golden vase, adorned with all ornaments, I prostrate and praise the Goddess! Having made offerings and praises in this way, the goddess is pleased, thinking: Practitioner, what do you command? Please give the order. Just as the great Vajrapani, after subduing the Maras with four arms, established a kingdom based on Dharma, in order to ascertain this, draw a mandala. Therefore, as a witness, Goddess, please also grant the accomplishment of the earth. Recite three times, and the goddess also says: You are a supreme teacher, drawing a mandala for the benefit of sentient beings. Having granted permission in this way, she transforms into light and dissolves into the earth, making the earth full of happiness. Om Ratna Mandala Siddhi Kuru Samaya Sattvam (藏文，梵文天城体：ॐ रत्न मण्डल सिद्धि कुरु समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ ratna maṇḍala siddhi kuru samaya sattvaṃ，汉语字面意思：Om, Jewel Mandala, accomplishment, do, samaya, being). Hold a copper or Sengdeng wood crescent-shaped phurba. The phurba transforms into the powerful Hayagriva, the lower body being a phurba, having the flames of the phurba. Hrih Hum Vasham Kuru Ho (藏文，梵文天城体：ह्रीः हुं वशं कुरु हो，梵文罗马拟音：hrīḥ hūṃ vaśaṃ kuru ho，汉语字面意思：Hrih, Hum, control, do, Ho). Recite this and insert it into the center of the platform. Visualize the red light radiating from the phurba pervading the earth, causing it to be controlled. Visualize in this way. Holding the vajra, visualize the palm marked with the Hum syllable, strike the ground. Om Vajra Hana Hana Krodha Hum Phat (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र हन हन क्रोध हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra hana hana krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, strike, strike, wrath, Hum, Phat). Recite the mantra three times. Light radiates from the heart, all objects of attachment are transformed into the state of Dharmata emptiness. Om Maha Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako'ham (藏文，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：Om, Great Emptiness Wisdom, Vajra Nature, I am the self). Recite three times to purify. Second, there are four preparations: deity, vase, offerings, and the disciple abiding. The first is: on the basis of the mandala, mix incense and five elixirs, and draw a large square dot in the center. In front of it, draw a dot slightly smaller than it.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པའི་སྟེང་དུ། རུ་ལུ་དང་། ཀཱི་ལ་ཡ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་བཀོད། ཕྱི་མཆོད་གཡས་སྐོར་དང་། རྒྱབ་མདུན་སྨན་གཏོར་རཀྟ་བཤམ། ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་པ་རྣམས་བྱིན་བརླབ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབུས་དང་མདུན་དུ་པདྨ་ཉི་མ་དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་གདན་རྣམས་གྲུབ་པར་གྱུར། ཧེ་ནི་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་སྒྲ༔ རུ་ནི་དབྱིངས་སུ་སྡུད་པའི་དོན༔ ཀ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོ༔ ཀུན་ཁྱབ་རང་སྣང་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་
མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ རང་བྱུང་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེའུ་ཆུང་གཡས༔ དྲིལ་བུ་དུང་དམར་རྒྱུ་ཞགས་གཡོན༔ ཞབས་བཞི་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་མནན༔ ཁྲོ་མོ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་རོལ༔ དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ འབར་བའི་གར་དགུས་རབ་ཏུ་བརྗིད༔ མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནི༔ བརྗིད་གསལ་ཚམ་རྔམ་འབར་བའི་སྐུ༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ག༔ རྩེ་དགུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དང༔ མེ་དཔུང་འབར་བ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན༔ ཕུར་བུ་རབ་ཏུ་དྲིལ་ཞིང་འདེབས༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་བུ་དྲག་པོའི་དབལ༔ རབ་འབར་གནམ་ལྕགས་ངར་ལྡན་རྣོ༔ རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་ཆུ་སྲིན་ཁ༔ ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་དབང་དུ་བྱེད༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་གསོལ༔ དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་གར་དགུས་བརྗིད༔ རལ་པ་མེ་དཔུང་རྒྱ་མདུད་འཁྱིལ༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་སུམ་སྤྲུལ་དང༔ ཕོ་ཉ་མང་པོ་སྐུ་ལ་འཕྲོ༔ དུག་གསུམ་བསྒྲལ་བའི་ཨེ་དཀྱིལ་དུ༔ བཟོད་པར་དཀའ་བའི་སྐུ་མཆོག་གསལ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ལས་གཟུགས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བཞེངས་ཏེ་བྱོན་པར་
གྱུར། ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན། བཞུགས་གསོལ། བརྟན་པར་བྱ་བ། ཕྱག་དང་། མཆོད་པ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་། བསྟོད་པའི་བར་གྲུབ་ནས་སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི། སྤོས་དང་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ། མགོན་པོ་ཀུན་མཁྱེན་བདག་ཉིད་ཅན༔ གཅིག་དང་དུ་མ་ཡོངས་བྲལ་ཕྱིར༔ མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཁྱེད་རྣམས་ལ་ནི་མཆོད་པ་དང༔ ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སུ་བཟུང་བྱ་ཞིང༔ རང་བཞིན་མཉམ་པར་སྦྱར་བའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་ཅན་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ ལས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བགྱིད༔ ཐུགས་རྗེས་ཉེ་བར་དགོངས་མཛད་དེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནི༔

【汉语翻译】
在座垫之上，放置鲁鲁和吉拉亚，陈设大小两种花束。外供品右绕，前后摆设药、朵玛、血供。按照仪轨加持所有供品。坛城地基清净无碍的中央和前方，观想莲花、日轮、男女傲慢者的坐垫已经成就。 ཧེ་（藏文，梵文天城体，he，嘿）是智慧明亮之声，རུ་（藏文，梵文天城体，ru，鲁）是收摄于法界之义，ཀ་（藏文，梵文天城体，ka，嘎）是菩提大心。观想周遍一切、自显现的大威德父尊母尊。 ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，oṃ vajra mahā śrī heruka hūṃ，嗡 班匝 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽） མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔（藏文，梵文天城体，mahā krodhīśvarī samaya satvaṃ，玛哈 卓地 希瓦热 萨玛雅 萨埵） 在自生尸陀林宫殿中，三面六臂的忿怒尊嘿汝嘎，右面白、左面红、中间蓝色。右手持金刚杵、卡杖嘎、小鼓，左手持铃、血海、人肠套索。四足踩踏男女傲慢者，与忿怒母双运。以八种威德服饰严饰身，以燃烧的九种舞姿极度庄严。前方是金刚童子，威严明亮、凶猛可怖的燃烧之身，右面白、左面红、中间蓝色，九尖金刚杵和五尖金刚杵，手持燃烧的火焰卡杖嘎，猛烈摇动并抛掷橛，下半身是凶猛橛的火焰，极度燃烧、具有天铁的锋利，腰间系着海怪结，威慑三界，令其臣服。身着八种尸陀林服饰，八种威德服饰以九种舞姿庄严，头发如火焰般盘绕。化身、再化身、三重化身，众多使者遍布全身。在降伏三毒的“埃”字坛城中，显现难以忍受的殊胜身。从心间的ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）字放出光芒，从法界无生之性中，化现为色身智慧轮而降临。如此清晰观想后，按照仪轨迎请、安住、稳固。进行顶礼和供养，可繁可简。完成赞颂后，敬献陈白：手持香和金刚铃，怙主一切智自性者，因为远离一和多，祈请垂念我等一切。对您们进行供养，三界完全摄持，为了将自性平等结合，金刚持我将圆满坛城的事业，以慈悲垂念，加持坛城。

【英语翻译】
Upon the seat, place Rulu and Kilaya, and arrange two bouquets of flowers, large and small. Circumambulate the outer offerings to the right, and arrange medicine, torma, and rakta in the front and back. Bless all the offerings according to the ritual manual. In the clear and unobstructed center and front of the mandala's ground, visualize that the seats of lotus, sun, and male and female arrogant ones have been accomplished. He (Tibetan, Devanagari, he, meaning) is the sound of clear wisdom, Ru (Tibetan, Devanagari, ru, meaning) is the meaning of gathering into the sphere, Ka (Tibetan, Devanagari, ka, meaning) is the great Bodhi mind. Meditate on the all-pervading, self-manifesting, glorious Great Father and Mother. Oṃ Vajra Mahā Śrī Heruka Hūṃ (Tibetan, Devanagari, oṃ vajra mahā śrī heruka hūṃ, meaning) Mahā Krodhīśvarī Samaya Satvaṃ (Tibetan, Devanagari, mahā krodhīśvarī samaya satvaṃ, meaning) In the self-arisen charnel ground palace, the three-faced, six-armed Wrathful King Heruka, the right face white, the left face red, and the middle face blue. The right hands hold a vajra, khatvanga, and small drum, the left hands hold a bell, blood ocean, and a snare of human intestines. The four feet press down on the male and female arrogant ones, enjoying union with the Wrathful Mother. Adorn the body with eight glorious ornaments, and be extremely majestic with the nine burning dances. In front is Vajrakumara, a majestic, clear, fierce, and burning body, the right face white, the left face red, and the middle face blue, holding a nine-pointed vajra and a five-pointed vajra, holding a burning flame khatvanga, vigorously shaking and throwing the kīla, the lower body is the flame of a fierce kīla, extremely burning, sharp with the strength of meteoric iron, the waist is tied with a makara knot, subduing the three realms, making them submit. Wear the eight charnel ground ornaments on the body, the eight glorious ornaments are majestic with the nine dances, the hair is coiled like flames. Emanation, re-emanation, triple emanation, many messengers pervade the body. In the "E" mandala that subdues the three poisons, reveal the supreme body that is difficult to endure. From the Hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, meaning) syllable in the heart, rays of light emanate, and from the unborn nature of the Dharmadhatu, transform into a form body, a wheel of wisdom, and descend. After visualizing so clearly, invite, seat, and stabilize according to the ritual manual. Perform prostrations and offerings, which can be elaborate or concise. After completing the praise, offer the listening: Holding incense and vajra bell, Protector, omniscient self-nature, because you are separate from one and many, please heed me and all others. Offerings are made to you all, the three realms are completely held, in order to unite the self-nature equally, Vajradhara, I will perfect the activities of the mandala, with compassion, please consider and bless the mandala.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
 ས་གཞི་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭམ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རྗེས་སུ་གནང་བར་མོས། གཉིས་པ་བུམ་པ་ནི། རྩ་གཞུང་དུ་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་རྗེས་སུ་བཤད་ཀྱང་དོན་ལ་ཁྱད་པར་མེད་ཅིང་སྤྱི་ལྟར་འདིར་བླང་ན་སྟབས་བདེ་བས་རྣམ་རྒྱལ་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ག །ལས་བུམ་ལྗང་གུ་བུམ་མཚན་རྡོར་དྲིལ་དང་རྒྱ་གྲམ་ལྡན་པ། བུམ་རྫས་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན། ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་དང་བཅས་པ། མཆོད་གཏོར་རྣམས་ལེགས་པར་བཤམས་ལ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བྱ། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་། །བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་བུམ་པ་ནི། །རང་བྱུང་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་སུ༔ སོགས་ལྷ་བསྐྱེད་གོང་གསལ་ལྷ་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་ལ། བཟོད་པར་དཀའ་བའི་སྐུ་མཆོག་གསལ༔ ལས་བུམ་ནང་དུ་
པད་ཉིའི་སྟེང༔ ལས་བྱེད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ནི༔ ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པར་གསལ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ་སྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་སོགས་སྤྱན་འདྲེན། བཞུགས་གསོལ། བརྟན་པར་བྱ་བ། ཕྱག་འཚལ། མཆོད་པ་སྤྲུལ་པ་རྒྱན། སྨན་གཏོར་རཀྟ་སྔགས་ཙམ། བསྟོད་པ་ཤྭ་ལོ་ཀ་གསུམ་བཅས་ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་སོགས་བྱས་ལ་གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སོགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་དང་ལྡན་པས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། ལས་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས་ལ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། བུམ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། གསུམ་པ་ཡོ་བྱད་ནི། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དབང་རྫས་ཚང་བ་འདུ་བྱས་ལ་སྟེགས་བུར་བཀོད། དབང་རྫས་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང༔ སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་ཕན་ནུས་ཆས༔ ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་དང༔ རང་འོད་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མཚན་རྫོགས་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ ཐོད་སྐུ་ལ་སོགས་ཁྲོ་དབང་ཆས། །དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་དང་། །རང་མདངས་གནས་ཡུལ་སྒོ་སྐྱོང་
སོགས། །ཕུར་བུ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། །ཀུན་ཀྱང་གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན། །དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ། །ཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་གསལ་གད

【汉语翻译】
请您完全占据此地！ 嗡 班匝 萨玛雅 萨埵（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭམ།，梵文天城体：ॐ वज्र समय सत्त्वम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya sattvam，金刚誓言尊）。如此祈请后，观想得到允许。第二，关于宝瓶：虽然在根本正文中是在弟子预备之后宣讲，但实际上没有差别，而且像通常一样在这里接受则很方便，因此，准备好顶髻胜幢蓝色的宝瓶，事业宝瓶绿色的，宝瓶上具有金刚铃和十字杵的标记，宝瓶中充满三十五种物质的精华，瓶口装饰有系缚咒语的线，供品和朵玛等都布置妥当，并加持供品。清扫净化宝瓶。诸法于不可思议的空性中，从嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字）中生出的宝瓶，于自生尸陀林宫殿中……等等，像之前生起本尊时，如同本尊预备时一样。观想难以忍受的殊胜本尊身。在事业宝瓶中，于莲花日轮之上，事业甘露涌动者，是绿黑色，手持十字杵和铃，圆满具足忿怒尊的装束。从心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）字放出光芒，迎请大吉祥真实黑汝嘎，子尊金刚童子，忿怒尊主甘露涌动者等。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）！以智慧眼等迎请，安住，稳固，顶礼，供养，幻化庄严，仅献上药、朵玛、血的咒语，以及三颂赞偈，如事业仪轨中所述。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）！发出怖畏的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）声等，然后拿起系缚咒语的线，以自身命咒的光芒等的等持，念诵嗡 阿 吽 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त बोधि चित्त 玛哈 苏卡 吽 阿（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva tathāgata kāya vāka citta bodhi citta mahā sukha hūṃ āḥ），尽力念诵。并专注于事业宝瓶，念诵嗡 班匝 卓达 阿弥利达 滚扎利 哈纳 哈纳 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ），念诵一百零八遍左右，仅以咒语供养。宝瓶本尊融入光中，与宝瓶水无二无别。第三，关于法器：将下面出现的灌顶物品全部集中起来，陈设在法座上。灌顶物品于不可思议的空性中，身像等具有利益的物品，普贤金刚萨埵父母，以及自光寂静本尊众，具足相好，以绸缎和珍宝装饰，颅骨像等忿怒灌顶物品，大吉祥饮血父母，以及自光处所护法等。金刚橛，一切都具有九种舞姿的姿态，以光辉和尸陀林的装饰而庄严。三处以三字放出光芒，迎请智慧尊，融入无二无别中。仅这样观想清楚即可。

【英语翻译】
Please completely occupy this place! Oṃ Vajra Samaya Sattva (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭམ།，梵文天城体：ॐ वज्र समय सत्त्वम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya sattvam，Vajra Commitment Being). After praying in this way, visualize receiving permission. Second, regarding the vase: Although it is taught in the root text after the preparation of the disciples, there is actually no difference, and it is convenient to accept it here as usual. Therefore, prepare the blue vase with the victorious banner on its neck, the green activity vase with the vajra and bell and crossed vajra markings, the vase filled with the essence of thirty-five substances, the mouth of the vase decorated with a thread binding the mantra, and the offerings and tormas arranged properly and blessed. Cleanse and purify the vase. All phenomena are in the state of inconceivable emptiness. The vase arising from Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，seed syllable), in the self-arisen charnel ground palace... etc., like when generating the deity before, just like during the deity preparation. Visualize the supreme deity body that is difficult to endure. In the activity vase, on top of the lotus and sun disc, the one with the swirling nectar of activity, is green-black, holding a crossed vajra and bell, fully adorned with the attire of a wrathful deity. From the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable) at the heart, light radiates, inviting the great glorious authentic Heruka, the son Vajrakumara, the wrathful king with swirling nectar, etc. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable)! Invite with the wisdom eye, etc., abide, stabilize, prostrate, offer, emanate ornaments, offer only the mantra of medicine, torma, and rakta, and the three verses of praise, as described in the activity ritual. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable)! Make the sound of the terrifying Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable), etc., then take the thread binding the mantra, with the samadhi of the light of one's own life mantra, recite Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Tathāgata Kāya Vāka Citta Bodhi Citta Mahā Sukha Hūṃ Āḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva tathāgata kāya vāka citta bodhi citta mahā sukha hūṃ āḥ), as much as possible. And focus on the activity vase, reciting Oṃ Vajra Krodha Amrita Kuṇḍalī Hana Hana Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ), reciting about one hundred and eight times, offering only with the mantra. The vase deity dissolves into light and becomes inseparable from the vase water. Third, regarding the implements: Gather all the empowerment substances that will appear below and arrange them on the platform. The empowerment substances are in the state of inconceivable emptiness, the body images and other beneficial objects, Samantabhadra Vajrasattva parents, and the assembly of peaceful deities of self-light, complete with marks and signs, adorned with silk and jewels, skull images and other wrathful empowerment objects, the great glorious blood-drinking parents, and the self-light place protectors, etc. Vajra Kilaya, all possessing the demeanor of nine dances, majestic with glory and charnel ground ornaments. The three places emit light from the three syllables, inviting the wisdom being, dissolving into non-duality. Just visualize clearly in this way.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བ། སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བུམ་བསྐྱེད་ལྟར་བྱས་ལ། ཞི་བ་སྤྱི་སྔགས། རུ་ལུ། ཀཱི་ལ་འབྲུ་དགུ་རྣམས་ཉེར་གཅིག་ཙམ་རེ་བཟླས་པའི་མཐར། ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་དབང་རྫས་སོ་སོའི་རྣམ་པར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཏེ། སུ་པྲ་ཏིཥྛས་རབ་གནས་བྱའོ། །བཞི་པ་སློབ་མ་ནི། སྟ་གོན་རྫས་བཞི་བཞི་བསྣོལ་རྣམས་འདུ་བྱས་ལ་དབང་བསྐུར་བར་འོས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་བོས། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་བྱ། ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད། ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་གྱི་སྲུང་འཁོར་གྱིས་བཅིངས་ནས་མདུན་དུ་འཁོད་པ་ལ་མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། བློ་བཅོས་པའི་ཆོས་བཤད་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དེ་ལ་འདིར་གསན་པར་བྱ་བ་སྐབས་སུ་བབས་པ་ནི། བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱལ་བ་མཆོག་དེས་ཆོས་སྐུ་དགོངས་པའི་ངང་། ལོངས་སྐུ་བརྡའི་ཚུལ། སྤྲུལ་སྐུ་སྒྲ་ཚིག་ཐ་སྙད་ཀྱི་སྒོ་ནས། གདུལ་བྱ་འཕགས་པ་དང་སོ་སྐྱེའི་དབང་པོ་དང་འཚམ་པར་ཆོས་སྒོ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་ཚད་མེད་པ་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གདུལ་ཡུལ་དབང་པོའི་རིམ་པའི་རིགས་སུ་བསྡུ་ན། ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་པའི་
ཐེག་པ་གསུམ། དཀའ་ཐུབ་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཐེག་པ་གསུམ། དབང་སྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་གསུམ་སྟེ་ཐེག་རིམ་དགུར་གྲགས་པ་ལས། འདིར་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དབང་སྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་ནང་གསེས་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྟོན་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་དང་པོ་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གར་གྲགས་པ་ཡིན། དེ་ལའང་ཏནྟྲ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་དུ་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་སྒྲུབ་པ་ལག་ལེན་དུ་སྟོན་པ་རོལ་པའི་རྒྱུད་སྡེ་ལྔའི་བྱེ་བྲག་ཐུགས་ཀྱི་ཏནྟྲ་ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པའི་རྒྱུད། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གལ་པོ་ཆེའི་རྒྱུད་སོགས་ལས་བསྟན་པ་དཔལ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་རོལ་པའི་རྒྱུད་ལས་བསྟན་པ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་སྦྲགས་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེའང་ཧེ་རུ་ཀའི་གལ་པོ་ལས་སློབ་མ་མཆོག་གི་རིགས་ཅན་ལ་ཡེ་ཤེས། འབྲིང་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན། ཐ་མའི་རིགས་ཅན་ལ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྐལ་བ་དང་འཚམ་པའི་དབང་བསྐུར་ནས་དེ་དང་དེའི་མན་ངག་རྣམས་སྟོན་པར་གསུངས་པ་ལས། དེང་སང་ཁྱབ་ཆེ་བ་ཕྱི་མའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། སྐབས་འདིར་སྦྱོར་བ་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོས་རྣ

【汉语翻译】
第二，从迎请到赞颂之间，如作瓶灌一样。念诵寂静尊总咒，如鲁，以及九字金刚橛咒各二十一遍后，观想诸佛化光融入，变成各自的法器。如此信解后撒花，念诵“苏札提斯塔”作坚住。第四，关于弟子：将预备的四种物品交错放置，然后召集堪能接受灌顶的弟子。用事业瓶之水在门口洗浴。按照事业仪轨进行教诫并驱逐邪魔。用世俗谛和胜义谛的保护轮束缚，让他们在前方就座，献曼扎，收曼扎，明观发心。事先根据情况，或广或略地讲述转变心性的佛法。然后，现在应该听闻的是：我们的导师，无与伦比的至尊胜者，以法身智慧的境界，以报身表法的形式，以化身语言文字名相的方式，为了与所化有情圣者和凡夫的根器相适应，宣说了无量无边的各种法门，如果将所有这些归纳为所化众生根器次第的类别，那么就是生起引导的
三乘，苦行明咒的三乘，自在方便的三乘，总共是九乘次第。这里，大瑜伽自在方便之乘，其中又分为开显生起次第、圆满次第、大圆满的三类续部、阿含和窍诀，这里主要是第一类生起次第，也就是通常所说的大瑜伽。其中，在十八部大怛特罗中，特别是开示实修的嬉戏续部五部的支分，心之怛特罗黑汝嘎嬉戏续，吉祥饮血尊总集续等所宣说的吉祥真实黑汝嘎，以及事业金刚橛嬉戏续所宣说的金刚橛合修的成熟解脱，现在正值修持之时。其中，黑汝嘎总集续中说，对于上等根器的弟子，授予智慧灌顶；对于中等根器的弟子，授予三摩地灌顶；对于下等根器的弟子，授予与各自根器相应的本尊像坛城灌顶，并开示相应的窍诀。现在普遍采用后一种方式，在修持上分为前行、正行、后行三个阶段，此处是前行，即弟子安住于殊胜之法。

【英语翻译】
Second, from the welcoming to the praise, act as if creating a vase. Recite the general mantra of the peaceful ones, Rulu, and the nine-syllable Vajrakila mantra about twenty-one times each. At the end, visualize that the deities dissolve into light and transform into their respective implements. After believing in this way, scatter flowers and recite "Supratistha" to consecrate. Fourth, regarding the disciples: Arrange the four preparatory items alternately, and then summon the disciples who are qualified to receive the empowerment. Wash them at the door with water from the action vase. According to the action ritual, give instructions and expel the obstructing forces. Bind them with the protective circles of conventional truth and ultimate truth, have them sit in front, offer the mandala, withdraw the mandala, and clearly establish the generation of bodhicitta. In advance, according to the situation, explain the Dharma of transforming the mind, either extensively or briefly. Then, what should be listened to here now is: Our teacher, the incomparable supreme victor, in the state of Dharmakaya wisdom, in the form of Sambhogakaya symbols, and in the form of Nirmanakaya language, words, and terms, in order to be compatible with the faculties of the beings to be tamed, both noble and ordinary, has proclaimed immeasurable and boundless Dharma doors. If all of these are summarized into the categories of the order of the faculties of the beings to be tamed, then there are the three vehicles of arising and guiding,
the three vehicles of asceticism and mantra, and the three vehicles of power and means, totaling the nine vehicles in order. Here, the Great Yoga, the vehicle of power and means, is further divided into the three categories of tantras, agamas, and upadeshas that reveal the generation stage, the completion stage, and the Great Perfection. Here, the first category, the generation stage, is what is commonly called Mahayoga. Among them, in the eighteen great tantras, especially the branch of the five sections of the playful tantras that teach actual practice, the heart tantra Heruka playful tantra, the glorious Blood-Drinking General Collection Tantra, etc., which are proclaimed by the glorious Authentic Heruka, and the Vajrakila playful tantra, which is proclaimed by the activity Vajrakila, the combined accomplishment of maturation and liberation, is now the time for practice. Among them, the Heruka General Collection Tantra says that for disciples of the highest capacity, the wisdom empowerment is conferred; for disciples of the middle capacity, the samadhi empowerment is conferred; and for disciples of the lowest capacity, the mandala empowerment of the deity image corresponding to their respective capacities is conferred, and the corresponding instructions are revealed. Now, the latter method is commonly used, and the practice is divided into three stages: preliminary, main, and subsequent. Here, the preliminary stage is the Dharma in which the disciple particularly abides.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
མས་སྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ཡིན་པས་ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་
ཁམས་འབུལ་འཚལ། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ལ་ཐོག་མར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་མ་སྐྱེས་ན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྣོད་དུ་མི་རུང་བས་འདི་ལྟར་རང་རང་གི་ཕ་མ་དྲིན་ཅན་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་པའི་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་ལ་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་པས་ཁྱབ་པར་བྱས་ལ་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟོད་མ་ཉིད་ནས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དམིགས་བསམ་འགྲོ་འོང་གི་སྤྲོས་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བའི་དོན་ལ་བློ་བཞག་སྟེ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མའོ་ངོ་མཚར་རྨད་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་བོན་གྲུང་པོ་ཐེབས་པར་གྱུར་པ་ལ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། ཨེ་མ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ལས༔ རང་གིས་རྣམ་རྟོག་ལས་ཀྱིས་འཁྲུལ༔ སྣ་ཚོགས་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ གནས་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ༔ བདག་དང་བདག་གིར་སོ་སོར་འཛིན༔ སུས་ཀྱང་མ་བཅིངས་བཅིང་མེད་དེ༔ བཅིང་བར་བྱ་བ་ཡོད་མ་ཡིན༔ བཅིངས་མེད་རྣམ་པར་གྲོལ་མེད་
པའི༔ ཡེ་ནས་ལྷུན་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཆོས༔ ཁྱེད་ལ་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་མཛད་པའི་ཚུལ༔ བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་གདམས། དེ་ནས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ཞིང་སྡོམ་པ་མཐའ་དག་ཡང་དག་པར་བཟུང་བ་དང་། ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་གི་ཚོགས་རྣམས་སྙིང་ནས་བཤགས་ཤིང་རང་གཞན་གྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཅི་མཆིས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། ཐེག་ཆེན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་དང་བསམ་པ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛད་པར་ཞུ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ༔ རྟག་ཏུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རྣལ་འབྱོར་སྔགས་བདག་ཧེ་རུ་ཀ༔ འཁོར་ལོར་བཞུགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ དེ་རྣམས་ལ་ཡང་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
དཀྱ

【汉语翻译】
因此，为了进行修持，首先观想为供养的供品，献上坛城。因此，首先如果没有生起大乘菩提心，就不堪为金刚乘的法器，因此，像这样，对所有各自变成慈爱父母的遍布虚空的无边众生，以无量的慈爱和悲悯遍布，发起世俗菩提心，请念诵这个。我与无边众生等，按照仪轨念诵三遍。将轮回和涅槃所包含的一切法，从原始以来，对于生灭住三者、执着思虑、来去的所有戏论都断绝的意义上安住，发起胜义菩提心，请念诵这个。唉玛 稀有 奇哉等念诵三遍。像这样，为了使佛的种子牢固地播下，这是给予许可，因此请倾听。唉玛 善逝心髓中，自己被分别念和业所迷惑，种种的身体和受用，处所和痛苦等等，执着为我和我所，谁也没有束缚，本来就没有束缚，没有可以束缚的事物，没有被束缚就没有解脱，本来任运圆满的佛法，将为你彻底开示，三世诸佛的一切，为了利益众生所做的事，儿子你要用智慧来做这件事。这样教导。之后，为了使相续完全清净。前方的虚空中，世尊大吉祥寂静和忿怒尊，被三根本诸佛菩萨眷属围绕而安住，在上师和合的面前。我等其他一切众生从现在直至菩提果之间都皈依，并且如理受持一切律仪，从无始以来所积累的罪恶堕落的集合从内心深处忏悔，并且随喜自己和他人的一切善根，对于大乘不共的对境和意乐皈依，并且请清楚地获得发愿和行持的自性菩提心，念诵这个三遍。 皈依佛法僧三宝，我恒常皈依，瑜伽咒主嘿汝嘎，安住于坛城之自性，也皈依彼等。

【英语翻译】
Therefore, in order to practice, first visualize the offering as a gift, and offer the mandala. Therefore, if the mind of the Great Vehicle is not generated first, it is not suitable as a vessel for the Vajra Vehicle. Therefore, like this, to all the limitless sentient beings pervading the sky who have become kind parents, pervade with immeasurable love and compassion, and generate the supreme conventional Bodhicitta. Please recite this. I and limitless sentient beings, etc., recite three times according to the ritual. All the dharmas included in samsara and nirvana, from the very beginning, dwell on the meaning of severing all the elaborations of arising, ceasing, abiding, attachment, thought, coming, and going, and generate the supreme ultimate Bodhicitta. Please recite this. Emaho, wonderful, amazing, etc., recite three times. Like this, in order to firmly plant the seed of the Buddha, this is giving permission, so please listen. Ema, in the heart essence of the Sugata, one is deluded by one's own conceptual thoughts and actions, various bodies and enjoyments, places and sufferings, etc., grasping as self and mine, no one has bound, there is no bondage, there is nothing to be bound, without bondage there is no liberation, the Buddha dharma that is spontaneously perfect from the beginning, will be thoroughly revealed to you, all the Buddhas of the three times, the way they act for the benefit of beings, son, you must do this with wisdom. Thus he taught. Then, in order to completely purify the continuum. In the sky in front, the Bhagavan Great Glorious Peaceful and Wrathful One, surrounded by the three roots, Buddhas and Bodhisattvas, dwells, in the presence of the Guru and the assembly. I and all other sentient beings take refuge from now until the essence of enlightenment, and properly uphold all vows, and from the bottom of our hearts confess the accumulation of sins and downfalls accumulated from beginningless time, and rejoice in whatever roots of virtue of ourselves and others, and take refuge in the uncommon object and intention of the Great Vehicle, and please clearly obtain the Bodhicitta of the nature of aspiration and action, and recite this three times. I always take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, the Lord of Yoga, the Mantra Lord Heruka, the nature of dwelling in the mandala, I also take refuge in them.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ིལ་འཁོར་བདག་པོར་གྱུར་པ་ནི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་མཆོག༔ ཁྱད་པར་དུ་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ༔ རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཙོ་བོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ནི༔ བདག་ལ་ཡང་དག་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ༔ ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང༔ བདག་གིས་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་པ༔ བགྱིད་དུ་ཡང་ནི་བསྩལ་པ་དང༔ རྗེས་སུ་ཡི་རང་གང་ལགས་པ༔ བདེ་གཤེགས་སྤྱན་སྔར་མཆིས་ནས་གང༔ དུས་གསུམ་སྡིག་པ་བགྱིས་པ་རྣམས༔ ཁྱེད་ལ་མ་ལུས་སོ་སོར་བཤགས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་པའི༔ དགེ་བ་བགྱིས་དང་བགྱིད་སྩལ་བ༔ ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་རྗེས་ཡི་རང༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ཐེག་ཆེན་ཆོས༔ བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ༔ དད་པས་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་ཅན་མ་ལུས་སྲིད་པར་ལྷུང༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་དེ་རིང་ཉིད་དུ་ནི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མ་
དག་པའི་ཕུང་པོ་སྦྱང་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བསྒྲུབས་ནས་སྲུང་བའི་གོ་ཆ་བགོ་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་མེ་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གདོས་བཅས་མ་དག་པའི་དངོས་པོ་བསྲེགས། རླུང་བྱུང་སྟེ་གཏོར། ཆུ་བོའི་རྒྱུན་གྱིས་བཀྲུས་ཏེ་སྟོང་པར་གྱུར་པའི་ངང་ལས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་གསལ་དུ་གྱུར། དེ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། ཞབས་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་འབྲུ་གསུམ་དཀར་དམར་མཐིང་གས་མཚན་པ་དང་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་གཏམས་པས་ཚེ་བསྲུང་ཞིང་བར་ཆད་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵཱ་ཧཾ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་གནས་གསུམ་དང་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེས་རེག་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ལྟར་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ། འགོ་འདྲེན་དེས་འགྲེས་ཏེ། པུཥྤེ་པུ། ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ གནྡྷེ་གན། ཞེས་བཞི་བ

【汉语翻译】
成为轮王，是菩提心的殊胜之物。特别是对于上师，我恒时皈依。主尊与眷属，瑜伽士及其眷属一切，所有菩萨，请您真实忆念我。我从此时起，直至未获菩提果，我将守护所有戒律。我所造的一切罪业，或教唆他人造作，以及随喜，于诸佛面前，过去、现在、未来三时所造之罪业，我全部一一忏悔。诸佛菩萨圣众，以及凡夫等，所作和所教作之善业，我皆随喜。于诸佛和大法，菩萨圣众僧伽，我以信心皈依。所有众生沉溺于轮回，为了利益一切有情，我于今日发起无上菩提心。念诵三遍。之后，为了清净你们不净的蕴，并成就为智慧的印，穿上守护的盔甲，因此请这样观想：从上师自身明观为本尊的心间，放射出智慧之火，焚烧你们所有具有实体的不净之物。生起风而吹散，以河流之流涤荡，从成为空性的状态中，识转化为白色明亮的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从那之中，刹那间，你们成为吉祥金刚萨埵，身色白色，双手持金刚铃杵，以丝绸和珍宝的饰品庄严。双足以跏趺坐姿安住于莲花月轮垫上，于三处，以白色、红色、蓝色三字标示所有佛陀三金刚的自性，并且身体被金刚盔甲所覆盖，观想由此守护寿命，任何障碍都无法找到机会。念诵：嗡阿吽 班匝ra恰 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵཱ་ཧཾ，梵文天城体：ॐ आः हुं वज्र रक्षा हं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra rakṣā haṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚，保护，吽），嗡 班隆（藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体： ॐ भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 班隆），以金刚触碰三处和头顶，并散花。如此这般，为了加持三门成为三金刚，观想以外内供养来令其欢喜。嗡 舍利 班匝 惹嘎 杜贝 杜（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ，梵文天城体：ॐ श्री वज्र राग धूपे धू，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra rāga dhūpe dhū，汉语字面意思：嗡，吉祥，金刚，贪，香，香），引导者念诵并分发：布贝 布（藏文：པུཥྤེ་པུ，梵文天城体：पुष्पे पु，梵文罗马拟音：puṣpe pu，汉语字面意思：花，花），阿洛给 舍（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：आलोके ह्रीः，梵文罗马拟音：āloke hrīḥ，汉语字面意思：光明，啥），根德 根（藏文：གནྡྷེ་གན，梵文天城体：गंधे गन，梵文罗马拟音：gandhe gana，汉语字面意思：香，香），念诵这四句。

【英语翻译】
Becoming a Chakravartin is the supreme object of Bodhicitta. Especially to the Guru, I always take refuge. The main deity and retinue, all yogis and their retinues, all Bodhisattvas, please truly remember me. From this time onwards, until I attain enlightenment, I will keep all the vows. Whatever sins I have committed, or caused others to commit, and whatever I have rejoiced in, before the Sugatas, the sins committed in the three times, I confess them all individually to you. The assembly of Buddhas, Bodhisattvas, and noble ones, and ordinary beings, whatever virtuous deeds have been done or caused to be done, I rejoice in them all. To the Buddhas, the Great Vehicle Dharma, the Sangha of Bodhisattvas and noble ones, I take refuge with faith. All sentient beings are drowning in samsara, for the benefit of all beings, I generate the supreme Bodhicitta today. Recite three times. Then, in order to purify your impure aggregates and accomplish the wisdom mudra, and put on the armor of protection, please visualize as follows: From the heart of the Guru himself, clearly visualized as the deity, emanate the fire of wisdom, burning all your substantial impure objects. Wind arises and scatters them, washed away by the stream of a river, from the state of becoming emptiness, consciousness transforms into a white and clear syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From that, in an instant, you become glorious Vajrasattva, body color white, two hands holding vajra and bell, adorned with silk and jewel ornaments. Feet seated in vajra posture on a lotus and moon cushion, at the three places, the essence of the three vajras of all Buddhas are marked by three syllables white, red, and blue, and the body is filled with vajra armor, visualize that this protects life and no obstacle can find an opportunity. Recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Rakṣā Haṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵཱ་ཧཾ，梵文天城体：ॐ आः हुं वज्र रक्षा हं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra rakṣā haṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚，保护，吽), Oṃ Bhrūṃ (藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体： ॐ भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 班隆), touch the three places and the crown of the head with the vajra and scatter flowers. In this way, in order to bless the three doors into the three vajras, visualize offering outer and inner offerings to please them. Oṃ Śrī Vajra Rāga Dhūpe Dhū (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ，梵文天城体：ॐ श्री वज्र राग धूपे धू，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra rāga dhūpe dhū，汉语字面意思：嗡，吉祥，金刚，贪，香，香), the leader recites and distributes: Puṣpe Pu (藏文：པུཥྤེ་པུ，梵文天城体：पुष्पे पु，梵文罗马拟音：puṣpe pu，汉语字面意思：花，花), Āloke Hrīḥ (藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：आलोके ह्रीः，梵文罗马拟音：āloke hrīḥ，汉语字面意思：光明，啥), Gandhe Gana (藏文：གནྡྷེ་གན，梵文天城体：गंधे गन，梵文罗马拟音：gandhe gana，汉语字面意思：香，香), recite these four lines.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
སྣོལ་གྱིས་མཆོད། དངོས་གྲུབ་
ཀྱི་མཚན་མ་བརྟག་པའི་སླད་དུ་སོ་ཤིང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སོ་ལ་འདྲུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལ། མཎྜལ་ཉིད་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མོས་པ་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་དོར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་དོར་བའི་སོ་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་སྟེང་དུ་བསྟན་ན་དངོས་གྲུབ་རབ། ཕྱོགས་བཞིར་བསྟན་ན་འབྲིང་། འོག་ཏུ་བསྟན་ན་ས་འོག་སྤྱོད། མཚམས་བཞིར་དངོས་གྲུབ་ཐ་མ་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །རྨི་ལམ་གསལ་ཞིང་ཕྱི་ནང་གི་དྲི་མ་དག་པར་བྱེད་པའི་ཆུ་འདིས་ཁ་ལན་གསུམ་དུ་བཤལ་ཏེ་ལྷག་མ་རྒྱབ་ཏུ་དོར་བས་ཉེས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་སང་གིས་དག་པར་མོས་ཤིག །ཙན་དན་གྱི་ཕྱེ་མ་སྦྱར་བའི་དུང་ཆུ་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པ་སྦྱིན། གསང་བ་ཟབ་མོའི་གནས་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་ཅིང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་རུ༔ བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་མང་པོ་ཀུན༔ ཟབ་མོ་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ཙམ་གྱིས༔ དག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསུངས༔ དེས་ན་སྐལ་པ་བཟང་པོ་ཡིན༔ བཟང་ངན་གྱི་ལྟས་རྨི་ལམ་གྱི་སྒོ་ནས་སྟོན་པར་བྱེད་དགོས་པས་དེ་ཉིད་མི་འཁྲུགས་པར་བྱ་བའི་སླད་
དུ་དག་བྱེད་རྩྭ་མཆོག་ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆེ་བ་སྟན་དང་ཆུང་བ་སྔས་ཀྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །ཧྲཱིཿཧཱྃ༔ ཞེས་པས་ཀུ་ཤ་ལག་པ་གཡོན་དུ་སྦྱིན། སྐུད་པ་སྔོན་པོ་སུམ་བསྒྲིལ་མདུད་པ་གསུམ་བཏབ་པ་ལ་ལྷ་སྔགས་རྣམས་དང་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་སྔགས་ལ། སྲུང་བའི་སྐུད་པ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་གཡས་སུ་བཅིངས་པས་ཁམས་ཉམས་པ་སོགས་སྒོ་གསུམ་གྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་བྱས་པའི་མོས་པ་གྱིས་ཤིག །ལྷ་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཀྵ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་མཆོད། བུ་ཀྱེ་ཀུ་ཤའི་སྟན་དག་ལ༔ སེང་གེའི་སྟབས་ཀྱིས་ཉལ་བར་བྱོས༔ རྨི་ལམ་མཚན་མ་གང་མཐོང་བ༔ བུ་ཁྱོད་ནངས་པར་འདྲི་བྱེད་པས༔ ཁྱེད་ཀྱིས་ང་ལ་གསལ་པོར་ཤོད༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་པས་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྲོལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྟ་གོན་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། རྡོར་དྲིལ་དང་སྤོས་ཐོགས་ལ། མགོན་པོ་ཀུན་མཁྱེན་བརྩེ་ལྡན་དགོངས༔ ཁྱེད་རྣམས་ལ་ནི་མཆོད་པ་དང༔ འདི་ཞེས་བྱ་བ་རྗེས་བཟུང་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ནངས་

【汉语翻译】
交替地供养。为了检验成就的征兆，你们用拉动牙齿的方式来使用这根具有特征的牙木。观想坛城本身就是原本成就的五部坛城，念诵此咒后丢弃。嗡 阿 吽 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 梭哈）！让其丢弃。如此丢弃的牙木顶端向上，是最好的成就；指向四方，是中等的成就；指向下方，是地下行者；指向四隅，说是不会成就最差的成就。用能使梦境清晰、内外污垢清净的水漱口三次，将残余物向后丢弃，观想罪过的过失立即清净。在混合了檀香粉末的海螺水中，念诵：嗡 舍 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡 舍 梭哈），并给予。请听取这不会从甚深秘密之处退转且令人愉悦之物。无始以来的生世中，积累的所有罪障，仅凭见到甚深坛城，便能清净，这是毫无疑问的。因此，你是幸运的。因为必须通过梦境来显示好坏的征兆，为了不混淆这一点，取用一大束能净化的吉祥草，大的作垫子，小的作枕头。舍 吽（藏文：ཧྲཱིཿཧཱྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ hūṃ，汉语字面意思：舍 吽）！以此将吉祥草给予左手。将三股蓝色线缠绕打三个结，念诵诸佛咒语和三字咒，将保护线系在男性的左臂和女性的右臂上，观想以此保护因元素失调等导致的身语意三门的一切障碍。在诸佛咒语的末尾，念诵：嗡 阿 吽  Raksha（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཀྵ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ rakṣa，汉语字面意思：嗡 阿 吽 保护），并供养。孩子，在吉祥草的垫子上，以狮子的姿势躺下。无论梦中见到什么征兆，孩子你明天询问时，请你清楚地告诉我。这些是完成弟子预备阶段的步骤，请将善根回向菩提。念诵“以此功德”等，然后让弟子们离开。上师对预备阶段的本尊进行简短的供养和赞颂。念诵百字明。手持金刚铃和香炉，祈祷：怙主，全知，慈悲者垂念！为了接纳你们的供养，以及为了接纳名为“此”者，坛城明日

【英语翻译】
Offerings are made alternately. In order to examine the signs of accomplishment, use this tooth wood with characteristics by dragging it on your teeth. Visualize the mandala itself as the five-family mandala that is originally accomplished, and discard it after reciting this mantra. Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 梭哈)! Let it be discarded. If the tip of the discarded tooth wood points upwards, it is the best accomplishment; if it points in the four directions, it is a medium accomplishment; if it points downwards, it is a subterranean practice; if it points in the four intermediate directions, it is said that the worst accomplishment will not be achieved. Rinse your mouth three times with this water that clarifies dreams and purifies inner and outer impurities, and discard the residue behind you, visualizing that the faults of sins are immediately purified. In the conch water mixed with sandalwood powder, recite: Oṃ Hrīḥ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡 舍 梭哈), and give it. Please listen to this which does not turn back from the place of profound secrets and generates joy. In the beginningless lifetimes, all the accumulated sins and obscurations are purified merely by seeing the profound mandala, this is without doubt. Therefore, you are fortunate. Because good and bad omens must be shown through dreams, in order to avoid confusing this, take a large bundle of purifying kusha grass, the large one as a mat and the small one as a pillow. Hrīḥ Hūṃ (藏文：ཧྲཱིཿཧཱྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ hūṃ，汉语字面意思：舍 吽)! With this, give the kusha grass to the left hand. Braid three blue threads and tie three knots, and consecrate it with the mantras of the deities and the three seed syllables. Tie the protection cord on the left arm of men and the right arm of women, visualizing that all obstacles of body, speech, and mind, such as the imbalance of elements, are protected. At the end of the deity mantras, recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Rakṣa (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཀྵ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ rakṣa，汉语字面意思：嗡 阿 吽 保护), and offer. Child, lie down on the kusha grass mat in the posture of a lion. Whatever signs you see in the dream, child, when you ask me tomorrow, please tell me clearly. These are the steps to complete the preliminary stage of the disciple, please dedicate the merit to enlightenment. Recite "By this merit" etc., and then let the disciples leave. The master performs a brief offering and praise to the deity of the preliminary stage. Recite the Hundred Syllable Mantra. Holding the vajra bell and incense, pray: Protector, Omniscient, Compassionate One, pay attention! In order to accept your offerings, and in order to accept the one called "This", the mandala tomorrow

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
པར་འབྲི་བར་འཚལ༔ ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱིས་རྗེས་བཟུང་ནས༔ བྱིན་རླབས་དམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་བཏབ། མཎྜ་ལ་ཨུཏྟིཥྛ༔ ཞེས་པའི་
སྔགས་རྒྱས་ནམ་མཁར་བཏེགས། བསྔོ་སྨོན་རྒྱས་པས་གྲུབ་བོ། །ནངས་པར་སློབ་མ་རྣམས་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་ངན་ན། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་དྷི་སཏྭམ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་བསྲུང་བར་བཤད་དོ། །གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབང་རྫས་བཀོད་པ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། མེད་ན་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་ཚོམ་བུ་གཉིས་བཀོད་པའི་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་རྐང་གསུམ་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་འབྲུས་བཀང་བའི་དབུས་སུ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐོད་སྐུ །གཡས་གཡོན་དུ་སྔགས་བྱང་དང་མར་མེ། དེ་སྟེང་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ། ཞི་བའི་ཕན་དབང་ཆས། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ། ཞི་ལྷ་ཚང་བའམ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ཙཀ །དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ། དབུ་རྒྱན། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ། ཅོད་པན། རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ། རྒྱལ་མཚན། གདུགས། བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་རྣམས་དང་། ནུས་དབང་ཆས། གླེགས་བམ། ཕྲེང་བ། རྒྱ་གྲམ། དུང་ཕྱག་ཤིང་འཁོར་ལོ། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ཕྱོགས་བསྡུས་རྣམས་དངོས་སམ་ཙཀ་ལི་གང་འབྱོར་སྟེང་འོག་གང་བདེར་བཀོད། དེ་བཞིན་དུ་ཁྲོ་དབང་གི་ཆས། ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན། རྡོར་དྲིལ། ཁ་ཊྭཱཾ། རྔེའུ་ཆུང་། ཐོད་ཁྲག །རྒྱུ་ཞགས། ཁྱུང་། ཁྲག་ཞག་ཐལ་གསུམ། ཐོད་པ་ཚར་གསུམ། སྦྲུལ་ཆུན། གླང་ཞིང་སྟག་ཤམ། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ། ཁྲོ་ཆུང་། རལ་པ་མཐིང་ནག །མེ་ཕུང་། ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ཙཀ །ཐོད་པ་བདུད་རྩི་ལྔས་བཀང་བ་རྣམས་དང་། མདུན་དུ་སྲས་མཆོག་ཕུར་བུ་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་
ཅན། ཉུངས་གུལ་རཀྟ། ཕྲེང་བ་དང་འདོད་ཡོན་ལྔ། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་རལ་གྲི་མནན་སྲེག་འཕང་གསུམ་ཆས། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་དྲིལ་བུ་བཅས་ཕྱོགས་བསྡུས། རྒྱབ་ངོས་སུ་གསང་དབང་ཐོད་ཆང་བདུད་རྩི་ལྔའི་སྣོད། རིག་ཙཀ །ཟངས་ལྕགས་སྣོད་དུ་མགོན་པོའི་གཏོར་མ་དཔུང་རོང་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ་དང་། མ་མོའི་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་གཅིག་ལ་འཁོར་རང་འདྲ་གསུམ་དང་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ། གཉིས་ཀ་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱན་དང་དར་གདུགས་མཐིང་ནག་གིས་སྤྲས་པ་བཅས་གོ་རིམ་ལེགས་པར་བཀོད། ཞི་དྲག་གི་མཆོད་པ་བསྐོར་བཤམ། སྨན་གཏོར་རཀྟ། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་རྫས་རྣམས་ཀྱང་མཛེས་ཤིང་བརྗིད་པར་བཤམ། མཆོད་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཆས་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །རྩ་བའི་

【汉语翻译】
请书写下来。祈请具智慧者摄受后，请作殊胜加持。如是祈请三次。曼达拉 乌底色扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。以此咒语将曼扎供养于空中。以广大的回向和发愿来成就。早晨如果弟子们做了不好的梦，说是以金刚夜叉的印，以及嗡 班杂 雅叉 卓达 萨玛雅 迪 萨埵 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）来守护。第三，陈设坛城和灌顶物品：在法座上铺设绸布彩绘的坛城。如果没有，如前行准备时一样，在两个堆积的曼扎上，在三足架上放置装满珍宝的容器，中央放置大吉祥颅器。左右放置咒牌和酥油灯。其上在幻化台上放置尊胜宝瓶，息法的加持物，普贤父母，寂静本尊全套或者五部父母的像。勇士五宝，头饰，珍宝串，顶髻，金刚铠甲，胜幢，伞，食物饮料等，以及力量灌顶物，经函，念珠，十字杵，海螺手杖木轮，五部手印汇集，实物或者唐卡，上下随意安放。同样，忿怒灌顶的物品：干颅头饰，金刚铃，卡杖嘎，小鼓，颅血，肠绳，琼鸟，血油灰三物，颅骨三套，蛇串，牛皮虎皮裙，金刚翅膀，小忿怒尊，黑蓝色头发，火堆，饮血五部本尊像，装满五甘露的颅器等。前方放置殊胜子普巴，具黑色绸缎顶髻。芥子，朱砂，人血，念珠和五妙欲，铁钩，绳索，宝剑，镇压，焚烧，投掷三物，五部手印铃等汇集。后方放置秘密灌顶颅器酒五甘露容器，明妃像。铜铁器皿中，护法朵玛以臂膀和铁钩围绕，以及妈莫朵玛三角形，一个周围有三个相同的，以铁钩围绕。两个都以血肉装饰，并以黑蓝色绸缎伞装饰，按顺序安放好。陈设寂静和忿怒的供品。药供朵玛，人血。坛城装饰品等也陈设得美观庄严。供品朵玛会供的用具等所需物品都准备好。根本的

【英语翻译】
Please write it down. After being upheld by the wise ones, please bestow sacred blessings. Thus, pray three times. Mandala Uttishta (藏文, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). With this mantra, offer the mandala into the sky. Accomplish it with extensive dedication and aspiration. In the morning, if the disciples have bad omens in their dreams, it is said to be protected by the mudra of Vajra Yaksha, and Om Vajra Yaksha Krodha Samaya Dhi Sattvam Hum Phat (藏文, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Third, arranging the mandala and empowerment substances: Spread a cloth-painted mandala on the platform. If not, as in the preliminary preparation, place a three-legged stand on top of two piled mandalas, with a precious vessel filled with grains in the center, and a skull cup of the Great Glorious One. Place mantra boards and butter lamps on the right and left. Above that, place a victory banner vase on a magical platform, peaceful empowerment items, Samantabhadra and Samantabhadri, a complete set of peaceful deities or images of the five Buddha families, the five heroic substances, a crown, a precious rosary, a diadem, Vajra armor, a victory banner, an umbrella, foods and drinks, and powerful empowerment items, scriptures, rosary, crossed vajra, conch shell staff wooden wheel, and a collection of the five Buddha families' hand implements, either real or painted, placed conveniently above or below. Similarly, the items for wrathful empowerment: dry skull crown, vajra bell, khatvanga, small drum, skull blood, intestine rope, garuda, blood fat ash trio, three sets of skulls, snake bundle, bull skin tiger skin skirt, vajra wings, small wrathful deity, dark blue-black hair, fire pile, images of the five blood-drinking Buddha families, skull cups filled with the five nectars, etc. In front, place the supreme son Phurba, with a black silk diadem. Mustard seeds, vermillion, blood, rosary, and the five desirable qualities, hook, rope, sword, suppression, burning, throwing three items, a collection of the five Buddha families' hand implements including a bell. In the back, place the secret empowerment skull cup wine five nectar containers, consort image. In copper and iron vessels, place the Protector's Torma surrounded by arms and hooks, and the Mamo Torma, a triangle with three identical ones around it, surrounded by hooks. Both are adorned with flesh and blood ornaments and decorated with dark blue silk umbrellas, arranged in good order. Arrange peaceful and wrathful offerings. Medicine Torma, blood. The mandala ornaments and substances are also arranged beautifully and majestically. The necessary items such as offering Tormas and Tsok implements should be gathered. The root of

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དང་དབང་བསྐུར་ལ་གཉིས། དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། གསོལ་འདེབས་ཀྱིས་ཐོག་དྲངས་ལ། ལས་བྱང་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་གྱི་སེམས་བསྐྱེད། བགེགས་གཏོར་སྤྱི་འགྲོ་བཏང་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་བཅད། དེ་ནས་སྤོས་བཏུལ་ཞིང་རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས་ཏེ་བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་དག་པའི་ངོ་བོ་ལས༔ སྐུ་གཉིས་རྣམ་པར་སྤྲུལ་ནས་ནི༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ ད་ལ་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས༔ ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་དག་ཀྱང༔ བདག་གི་སློབ་མར་དབང་བསྐུར་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་སྔར་ནམ་མཁར་བཏེགས་པའི་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབང་རྫས་ལ་བསྟིམ། དེ་ནས་ལས་བྱང་གི་ཚོགས་
ཞིང་སྤྱན་དྲང་པ་ནས་བརྩམ་སྟེ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བར་བཏང་ལ་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། དངོས་གཞི་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དགོངས་པས་ཐོག་མར་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་བཏང་ལ་ཞི་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། དེ་ཉིད་ཁྲོ་བོར་གནས་བསྒྱུར་བའི་བསྐྱེད་ཆོག་དྲང་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་སྨོན་ལམ་བཤགས་པ་དང་བཅས་པ་སོང་ནས། ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་ཆུན་དྲིལ་དུ་བཟླས་པ་ཉིད་ཇི་ཙམ་ནུས་པ་བྱས་ལ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་འབུལ། ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་རཀྴ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དང་ལྷ་མོ་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོའི་ཕྲིན་ལས་བཏང་སྟེ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ནས་ལས་བྱང་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྟབ་པའི་བར་དུ་གཏང་། དེ་ནས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ཞིང་འབྲུ་འཐོར་བཞིན་པས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ༔ དེ་ཉིད་དུ་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བདག་སྦྱོར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧཱུྃ་ཧོ༔ བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ གནང་བ་ཞུ་བ་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕོ་བྲང་སྙིང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་གི་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི༔ བཟོད་པར་མཛད་དེ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལྷ་རྣམས་དགྱེས་ཤིང་འཛུམ་པ་དང་བཅས་པས། ཀྱེ་ཧོ་འགྲོ་
བའི་དཔལ་མགོན་གྱིས༔ བདེ་དགའ་རྒྱ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འགྲོ་ཀུན་མྱུར་དུ་དྲོངས་ཤིག་བུ༔ ཞེས་གནང་བ་བ

【汉语翻译】
第二，正行修供和灌顶分二：灌顶之义坛城修法，以及灌顶之正行。第一，以祈请开始，如仪轨般生起世俗胜义之心。布施食子遣除障碍，如仪轨般遣除障碍并设结界。之后焚香，伴随音乐歌声降临加持： 吽！法身清净之自性中， 化现二身之形相， 为利一切有情故， 如今于此请加持。 三世安乐逝去者， 自性本净然， 为我弟子作灌顶， 祈请加持此坛城。 如是说诵，先前于虚空中迎请之准备之诸神融入坛城和灌顶物。之后从仪轨之会供田迎请开始，至供养加持之间进行，并修持四无量。正行以自前无别的意念，首先进行息灭之事业，并念诵息灭咒语尽力而为。将彼转为忿怒之安住，念诵生起次第，迎请融入，供养赞颂，伴随祈愿忏悔等。开启念诵室，以念珠诵念尽力而为，并献上简略之供赞。护法朵玛供养共同，以及特别的，进行罗刹玛哈嘎拉和吉祥天母让炯嘉姆的事业，通过供赞念诵来劝请心续。之后如仪轨般，从会供加持至劝请之间进行。之后抛掷智慧之花，手持金刚铃，一边撒着青稞： 嗡 班匝 萨玛雅 吽 嗡 斯瓦 阿 昂 ཧཱཿ (藏文，唵 嚩日啰 萨摩耶 吽，oṃ vajra samaya hūṃ，金刚誓言 吽)！ 智慧之王身语意， 功德事业甚稀有， 于彼之中作结合， 愿我成就大手印！ 嗡 班匝 萨玛雅 萨埵 吽 ཧོཿ (藏文，唵 嚩日啰 萨摩耶 萨特嚩 吽，oṃ vajra samaya sattva hūṃ，金刚誓言 萨埵 吽)！ 我与坛城尊之身语意功德事业，愿成无二无别！ 祈请赐予许可，合掌： 祈请一切如来之， 宫殿心髓此坛城， 愿请我之弟子入， 恳请宽恕垂听之！ 如是祈请后，诸神欢喜并带着微笑： 奇哉！众生之怙主， 于安乐广大之坛城中， 迅速引导一切众生子！ 如是赐予许可。

【英语翻译】
Second, the main practice of accomplishment and empowerment is divided into two: the practice of the mandala for the purpose of empowerment, and the actual empowerment. First, begin with a supplication, and generate the mind of relative and ultimate truth according to the ritual text. Offer the torma to dispel obstacles, and dispel obstacles and establish boundaries according to the ritual text. Then, burn incense and play music with melodies to invoke blessings: Hūṃ! From the essence of the pure Dharmakāya, Emanating in two forms, For the sake of all sentient beings, Please bless this now. All the Sugatas of the three times, Although pure in essence, In order to empower my disciples, Please bless this mandala. Recite these words, and dissolve the deities of preparation, which were previously raised in the sky, into the mandala and empowerment substances. Then, starting from the invocation of the assembly field in the ritual text, perform the offering until the blessing, and meditate on the four immeasurables. In the main practice, with the intention of non-duality between oneself and the front, first perform the activity of pacification and recite the pacifying mantra as much as possible. Transform that into the abode of wrath, recite the generation stage, invite and dissolve, offer praise, along with aspiration and confession. Open the recitation room and recite with a rosary as much as possible, and offer a brief offering and praise. Offer the torma to the Dharma protectors in general, and in particular, perform the activities of Raksha Mahākāla and the goddess Rangjung Gyalmo, and arouse their minds through offering praise and recitation. Then, according to the ritual text, proceed from the blessing of the assembly to the exhortation. Then, throw the flower of wisdom, holding the vajra and bell, while scattering barley: Oṃ Vajra Samaya Hūṃ Oṃ Svā Ā Āḥ Hāḥ (藏文，唵 嚩日啰 萨摩耶 吽，oṃ vajra samaya hūṃ，Vajra Commitment Hūṃ)! Wisdom King, body, speech, and mind, Qualities and activities are wondrous, In that, combine, May I be united in the Great Seal! Oṃ Vajra Samaya Sattva Hūṃ Hoḥ (藏文，唵 嚩日啰 萨摩耶 萨特嚩 吽，oṃ vajra samaya sattva hūṃ，Vajra Commitment Sattva Hūṃ)! May my body, speech, mind, qualities, and activities and those of the mandala deity become inseparable! Request permission, joining palms: I request all the Tathāgatas, To allow my disciples into this palace, the heart essence mandala, Please forgive and listen! After making this request, the deities rejoice and smile: Alas! Protector of beings, In the vast mandala of bliss and joy, Quickly lead all beings, son! Thus, permission is granted.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
སྩལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །གཉིས་པ་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ། འཇུག་པའི་ཆོ་ག །དབང་གི་དངོས་གཞི། རྗེས་ཕན་ཡོན་བརྗོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྔར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། ཕྱག་བཅས་གྲལ་ལ་འཁོད་དེ་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྔ་འགྱུར་གསང་སྔགས་རྙིང་མ་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་ལ་ཡི་དམ་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དུ་གྲགས་པའི་ནང་ཚན་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཡིན། འདི་ཉིད་ཡོ་ག་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་རྒྱུད་མ་ཧཱ་ཡོ་ག །དེ་ལའང་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ཤས་ཆེ་ཆུང་གི་དབང་ལས་ནང་གསེས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་དབྱེ་བའི་ནང་ཚན། བསྐྱེད་རིམ་སྤྲོས་པ་ཤས་ཆུང་ཞིང་ཤེས་རབ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཁམས་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཙོར་བྱེད་ཅིང་བདེ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཚུལ་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་མ་ཧཱའི་ཨ་ནུ་ཡིན་ཞིང་། སྔགས་གསར་མ་ལ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་མ་རྒྱུད་རིགས་དྲུག་གི་ནང་ཚན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རིགས་བདེ་མཆོག་དགྱེས་རྡོར་སོགས་དང་ངོ་བོ་གཅིག་ཅིང་། རྒྱ་བོད་མཁས་གྲུབ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ཐུགས་དམ་
གསང་བའི་ལྷ་མཆོག་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པ་འདི་ལ། ཟླ་གམ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ། ལྔ་བཅུ་ང་བརྒྱད་པ། བཅོ་བརྒྱད་པ། དགུ་མ། གཅིག་མ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་མང་དུ་མཆིས་ཤིང་། བོད་ཀྱི་ལྗོངས་འདིར་ཡང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་ལས་གནུབས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་ཞུས་ཏེ་མཆོག་གི་གྲུབ་པ་བརྙེས། དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བཀའ་མའི་རིང་སྲོལ་བར་མ་ཆད་དུ་བྱོན་པ་དང་། གཏེར་མའི་ཕྱོགས་སུའང་རྣམ་གྲངས་འགའ་ཞིག་མཆིས་པ་ལས། འདི་ནི་དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ཐ་དད་མེད་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་རྗེ་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་། གྲོགས་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ། འབངས་དགེ་སློང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་གསུམ་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཐུགས་དམ་ལྷག་པའི་ལྷར་བསྩལ། མཚོ་རྒྱལ་དང་ནམ་སྙིང་གཉིས་ཀྱིས་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་བཞིན། ལ་སྟོད་དཔལ་མོ་དཔལ་ཐང་གི་ལྷ་མཚོ་སྲིན་མཚོའི་ནུབ་ཕྱོགས་བྱ་མང་པོའི་ཕུག་པར་གུ་རུའི་ཕྱག་མཚན་མཐོང་གྲོལ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དང་ལྷན་ཅིག་གསང་བའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ། ཕྱིས་འདུལ་བའི་དུས་

【汉语翻译】
赐予之，如是信解，以坛城帷幕遮蔽之。第二，为弟子灌顶，分三：入坛之仪轨，灌顶之正行，以及之后述说利益等等。第一，先前已作准备之弟子们，于外进行沐浴，行礼后依序入座，献花并收回，明观发菩提心，讲述佛法，如其所宜。特别是，此处适逢前译密咒宁玛甚深伏藏之部，为八大修部中之扬达黑噜嘎修法。此法为瑜伽三种类别中的玛哈瑜伽。其中又可分为生起次第、圆满次第、大圆满之瑜伽，依其修持侧重之不同，又可分为三种。此处为生起次第简化，着重智慧圆满次第，以脉、明点、菩提心为要，于乐空不二之状态中修持之玛哈阿努瑜伽。于新译密咒中广为人知的母续六部中，与吉祥黑噜嘎部之胜乐金刚、喜金刚等体性相同。为藏印智者成就者们修持大印之最胜心髓，如日月般著名的秘密本尊。此法有六十八尊、五十八尊、十八尊、九尊、一尊等多种广略修法仪轨。于藏地，邬金大士多杰雄哲传于努南卡宁波，证得殊胜成就。自此，噶玛传承未曾中断。伏藏法中亦有多种仪轨。此乃与大吉祥扬达黑噜嘎无别之邬金莲花生大士，赐予君主赤松德赞、空行母措嘉、以及侍从比丘南卡宁波三人之不共心髓本尊。措嘉与南卡宁波二人为未来调伏之有情众生，依莲师之教言，于拉堆帕摩巴塘之神湖魔湖之西，众鸟岩洞中，与莲师之手印见解脱天铁金刚杵一同埋藏为秘密伏藏。之后于调伏之时

【英语翻译】
Bestowed accordingly. With such faith, the mandala is concealed by a curtain. Second, the empowerment of disciples is threefold: the ritual of entry, the actual basis of the empowerment, and afterwards, the statement of benefits, etc. First, the disciples who have previously made preparations are bathed outside. After paying homage, they are seated in order, offering and collecting flowers, and clearly establishing the generation of bodhicitta. Dharma is taught as appropriate, and in particular: Here, the occasion is the profound terma aspect of the Early Translation Secret Mantra Nyingma, which is the Yangdak Thuk practice among the famous Eight Great Sadhana Sections. This itself is Maha Yoga among the three types of yoga. Among these, depending on the emphasis of the generation stage, completion stage, and Great Perfection yoga, it is divided into three categories. Here, the generation stage is less elaborate, emphasizing the wisdom completion stage, focusing on the channels, bindus, and bodhicitta, and practicing in the state of indivisible bliss and emptiness, which is Maha Anu Yoga. Among the six classes of mother tantras widely known in the New Tantras, it is of the same essence as the glorious Heruka class, such as Chakrasamvara and Hevajra. It is the supreme heart essence for the accomplishment of the Great Seal by all the Indian and Tibetan scholars and siddhas, and is known as the secret deity like the sun and moon. This has many extensive and concise sadhana systems, such as the sixty-eight deity mandala, the fifty-eight deity mandala, the eighteen deity mandala, the nine deity mandala, and the single deity mandala. In this land of Tibet, the great teacher Dorje Humdze transmitted it to Nub Namkhai Nyingpo, who attained supreme accomplishment. From then on, the Kama lineage has continued uninterrupted. There are also several categories in the terma tradition. This, being no different from the Great Glorious Yangdak Heruka, was bestowed by Guru Rinpoche of Oddiyana as the uncommon heart essence deity to King Trisong Detsen, the consort Khandro Tsoyal, and the attendant monk Namkhai Nyingpo. Tsoyal and Namkhai Nyingpo, for the sake of future disciples, according to the instructions of Guru Rinpoche, hid it as a secret treasure together with Guru's hand symbol, the Thongdrol Namchak Dorje, in the Bird Cave west of Lhatso Sermo Paltang's Divine Lake and Demon Lake. Later, at the time of taming

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
སུ་སོན་པ་ན་གནུབས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་མང་པོ་བྱང་ཆུབ་གླིང་གི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་དཔལ་གྱི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་ཆོས་ཀུན་བཟང་ཐུགས་
གཏེར་འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་དུ་གྲགས་པ་འདི་ལ་སྐོར་ཚོ་ཆེན་པོ་ལྔར་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ནང་གཏེར་ར་སྐོར་ལ་དམ་ཆོས་སྒྲོན་མ་རྣམ་དྲུག་ཏུ་མཆིས་པའི་ནང་ནས་ཐུགས་དམ་ཡང་གསང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན། དེའང་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་སྔོན་དུས་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་དར་རྒྱས་སུ་གྱུར་མོད། དེང་སང་དུས་ཀྱི་དབང་གིས་གཏེར་རྙིང་ཕལ་མོ་ཆེའི་རྒྱུན་ཆད་ཅིང་དཔེ་ཙམ་ཡང་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པར་གྱུར་པ་ལ། རྒྱལ་སྲས་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་བཞེས་པར་ལུང་བསྟན་པའི་བཅུ་གསུམ་གྱི་རྩེ་མོར་ཕེབས་པ། བཀའ་བབས་ངོ་མཚར་བདུན་གྱི་མངའ་བདག་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་དག་སྣང་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་བབས་ཏེ་སྐལ་ལྡན་གྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་སྤེལ་ནས། བསྟན་པའི་མེ་རོ་སླར་ཡང་གསོ་བར་མཛད་པའི་སྨིན་བྱེད་ཁྱད་པར་ཅན་བསྒྲུབ་པ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པའི་ཆེད་དུ་འཇུག་པ་དང་། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་
དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །རིགས་དང་སྐལ་པ་བརྟག་པའི་སླད་དུ། བུ་ཁྱོད་འདིར་འོང་ཅི་ལ་དགའ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་ནི་སྐལ་བཟང་ཐེག་ཆེན་ལའོ༔ དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ། དར་རས་དམར་པོའི་མིག་དར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་འཆིང་། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ གིས་མེ་ཏོག་གཏད། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེས་དྲངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོའི་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲིད་པར་མོས་ཤིག །སྔོན་ལས་མ་རིག་མི་དགེ་བས༔ འཁོར་བར་ལྟུང་གྱུར་སེམས་ཅན་དག༔ ལས་དང་ཐུགས་རྗེས་རྗེས་བཟུང་ནས༔ བླ་མེད་གནས་སུ་དྲང་བར་བྱ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ཆེན་པོས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གཙོ་བོའི་མདུན་དུ་དྲངས་ནས་འཁོད་པར་མོས་ལ་ཕྱག་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སེམས་གཙོ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ ཐར་པ་ཆེན་པོ་བདག་འདོད་དེ༔ དེ་ཉིད་དབང་དང་དངོ

【汉语翻译】
当成熟之际，努·南喀宁波的化身，降央曲林的大掘藏师贝吉坚赞迎请的甚深法，名为“普贤意藏·轮回涅槃自解脱”，其中有五大类法。此处内藏部有六种灯法，今天在此处授予您“意修·极密光明灯”之双身普巴坛城的灌顶。此甚深法在过去广为人知且兴盛，但如今因时代变迁，新旧伏藏的传承大多中断，甚至连文本都极为罕见。预言说，嘉赛秋珠嘉波将转世为十三位掘藏师，而他正处于这十三位的顶峰。他是七种殊胜加持的拥有者，是所有掘藏师成就者的国王，第七世莲花光明密咒洲尊者，通过清净显现近传承获得了加持，并将此法传给有缘的弟子，使佛法的火苗得以复燃。为了完成这特殊的成熟仪轨，我已完成了我应做之事。现在，作为你们这些弟子的福分，为了与天神同等，你们将经历入门和随后的正式灌顶。首先，为了请求入门之法，请供养曼扎。说完，便开始供养曼扎。为了检验种姓和根器，问道：‘孩子们，你们为何而来？’请重复我的回答：‘我乃具善缘的大乘之人。’然后进行共同的介绍。用红色绸缎蒙眼，用嗡啊吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽）束缚，用阿康比ra吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ bī ra hūṃ，汉语字面意思：阿 康 比 ra 吽）献花。观想业金刚以手金刚引导，带到殊胜坛城之门前。往昔业力无明不善故，堕入轮回可怜诸众生，以业与悲悯摄受后，引至无上之境地。萨玛雅 扎 扎（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：誓言 扎 扎）。观想上师与坛城主尊无二无别，将你们带到主尊面前安坐，合掌捧花祈请，并重复以下祷词：金刚萨埵主尊我顶礼，我欲求得大解脱，为此祈求灌顶与加

【英语翻译】
When the time is ripe, the emanation of Nub Namkhai Nyingpo, the great tertön of Jangchub Ling, Palgyi Gyaltsen, invited the profound Dharma, known as "Kunzang Thukter: Self-Liberation of Samsara and Nirvana," which contains five major categories of teachings. Here, in the Inner Treasure cycle, there are six lamp teachings. Today, here, I will bestow upon you the empowerment of the Yangpur Drakma mandala, known as the "Mind Practice: Extremely Secret Clear Lamp." This profound Dharma was widely known and flourishing in the past, but now, due to the changing times, the lineages of most old and new treasures have been interrupted, and even the texts themselves have become extremely rare. It was prophesied that Gyalsé Chokdrub Gyalpo would be reborn as thirteen tertöns, and he is now at the pinnacle of these thirteen. He is the possessor of the seven wondrous empowerments, the king of all tertön siddhas, the seventh Pema Osel Do-ngak Lingpa, who received the blessing of the pure vision near-lineage and transmitted this Dharma to fortunate disciples, rekindling the flame of the teachings. To accomplish this special ripening ritual, I have completed what I should do. Now, as the fortune of you disciples, in order to be equal to the gods, you will experience the entrance and the subsequent formal empowerment. First, in order to request the entrance Dharma, please offer the mandala. Having said this, they begin to offer the mandala. In order to examine the lineage and capacity, he asks: 'Children, why have you come here?' Please repeat my answer: 'I am a fortunate being of the Great Vehicle.' Then, a common introduction is made. The eyes are blindfolded with a red silk cloth, bound with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽), and flowers are offered with Āḥ Khaṃ Bī Ra Hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ bī ra hūṃ，汉语字面意思：阿 康 比 ra 吽). Visualize that the Karma Vajra, guided by the hand vajra, leads you to the gate of the sacred mandala. Due to past karma, ignorance, and non-virtue, sentient beings have fallen into samsara. Having been taken hold of by karma and compassion, may they be led to the supreme state. Samaya Jaḥ Jaḥ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：誓言 扎 扎). Visualize that the lama, inseparable from the main deity of the mandala, leads you to the presence of the main deity and sits down. Fold your hands, holding flowers, and pray, repeating the following prayer: Vajrasattva, the main deity, I prostrate to you. I desire great liberation. Therefore, I request empowerment and blessin

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ས་གྲུབ་དང༔ མགོན་པོ་དཔའ་བོར་སྐྱབས་སོང་ཞིང༔ ཐེག་ཆེན་ཁང་པར་གཞུག་པ་དང༔ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱེད་གཏད་ལ། བུ་འདིར་ཤོག་ཅིག་ཅི་བདེ་བའི༔ ལས་སྤྱོད་ཁྱད་པར་འགྲོ་བ་དང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྫོགས་
བྱའི་ཕྱིར༔ ཐེག་མཆོག་བླ་མེད་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཞེས་རང་གི་མདུན་དུ་དྲང་། ལུས་འབུལ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར། ད་ལྟའི་སངས་རྒྱས་དཔལ་ལྡན་བླ་མ། མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་འཕགས་སྐྱེའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་ལུས་འབུལ་བའི་མོས་པས་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོ་སྨིན་མཚམས་སྙིང་ག་རྣམས་སུ་སྦྱོར་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་པཱུ་ཙ་སྡྱཱ་ནཱ་ཡ༔ གུ་རུ་པཱུ་ཙ་སྡྱཱ་ནཱ་ཡ༔ སཾ་གྷཱ་ཡ་པཱུ་ཙ་སྡྱཱ་ནཱ་ཡ༔ ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིརྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི༔ བར་གཅོད་ཀྱི་བགེགས་བསྐྲད་པའི་སྔོན་འགྲོ་ཚེ་མི་ཡར་བར་སྲུང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཞུགས་པས་དུང་ཁང་ཟླ་གམ་དམར་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གནམ་སྒོ་གཅིག་པར་གྱུར་པའི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་ཚེའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འདུས་ཏེ་ཧཱུྃ་ཀར་སྔོན་པོ་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པར་གྱུར། གནམ་སྒོ་ལ་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་བ་ལྗང་ནག་རལ་གྲི་དང་སྡིག་མཛུབ་ཅན་གྱིས་བསྲུང་བར་གྱུར། བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿབཛྲ་རཀྵ༔ བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་ཚེ་སྲུང་།
བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། བདུད་བགེགས་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་སྡིགས་བསྐྲད་བརླག་པར་གྱུར། ན་མོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཞི་ཁྲོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། འདིར་འདུས་པའི་སློབ་བུ་རྣམས་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་གནས་པར་དེངས་ཤིག །ཅེས་དང་། ཧཱུྃ་བཞི་པའི་དྲག་ས

【汉语翻译】
地成就，皈依怙主勇士，进入大乘殿堂，赐予我智和慧。念诵三遍。上师给予金刚杵的一半，说：孩子，来这里，为了所有舒适的，特殊的事业行为，以及圆满身语意，给予无上大乘灌顶。引领至自己面前。献身：为了获得一切佛的身语意功德事业的智慧，过去的佛陀现证悟，现在的佛陀具德上师，未来的佛陀圣者僧众，以献身的意乐，双手合掌于头顶、眉间、心间，念诵此咒语：嗡 萨瓦 达塔嘎达 菩萨 萨雅 达那雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切如来供养 献），古汝 菩萨 萨雅 达那雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：上师供养 献），僧伽 雅 菩萨 萨雅 达那雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：僧众供养 献），阿特玛 南 尼雅 达雅 弥（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：自我 献）。为了遣除障碍的鬼魔，首先要守护寿命不退，如此观想：上师心间的吽字发出字母 仲。进入你们的额头，变成红色海螺状的月亮宫殿，在只有一个天窗的宫殿里，吽字聚集了一切寿命的精华，变成蓝色的吽嘎拉，手持寿命宝瓶。天窗由愤怒尊不动明王守护，他身绿黑色，手持宝剑和忿怒印。仲 瓦吉拉 阿玉 舍 吽 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：仲 金刚 寿命 吽 舍），瓦吉拉 卓达 吽 嘎拉 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚 忿怒 吽 嘎拉 吽），舍利 瓦吉拉  Raksha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：啥 金刚 守护），瓦吉拉 卓达 阿雅 阿匝拉 吽 帕特（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚 忿怒 圣 不动 吽 帕特）。以此守护寿命。
驱逐邪魔：吽 吽 吽 比夏 瓦吉拉 卓达 匝瓦拉 曼达拉 吽 帕特 帕特（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽 吽 吽 遍 金刚 忿怒 火焰 坛城 吽 帕特 帕特），哈拉 哈拉 吽 帕特（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：哈拉 哈拉 吽 帕特）。以此，发出不可思议的化身愤怒尊众，所有引诱邪魔外道的都以威吓驱逐摧毁。顶礼三宝！以三宝的谛实语，以及法性清净的谛实语，以及有法因果不虚的谛实语，以及寂静忿怒幻化游舞的诸天众的谛实语，以及化身又化身的眷属和手印的谛实语，以大谛实力的加持，所有危害和损害聚集在此的弟子们的鬼神，不要住在这里，离开！念诵四吽字的猛咒。

【英语翻译】
Earth accomplishment, I take refuge in the brave protector, enter the Mahayana mansion, grant me wisdom and knowledge. Repeat three times. The master gives half of the vajra, saying: Child, come here, for all comfortable, special activities, and to perfect body, speech, and mind, bestow the supreme Mahayana empowerment. Lead him to his front. Offering the body: In order to obtain the wisdom of the body, speech, mind, qualities, and activities of all Buddhas, the past Buddhas manifest realization, the present Buddha glorious Lama, the future Buddha noble Sangha, with the intention of offering the body, join the palms at the crown of the head, between the eyebrows, and at the heart, and repeat this mantra: Om Sarva Tathagata Puja Sadyanaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: All Thus-Gone Ones Offering Dedication), Guru Puja Sadyanaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Guru Offering Dedication), Sanghaya Puja Sadyanaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Sangha Offering Dedication), Atmanam Niryatayama (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Self Dedication). In order to dispel the obstructing demons, first protect the life from declining, visualize as follows: From the Hum syllable at the heart of the master emanates the letter Bhrum. Entering your foreheads, it becomes a red conch-shaped moon palace, in the palace with only one skylight, the Hum syllable gathers all the essence of life, becoming a blue Humkara, holding a vase of life. The skylight is guarded by the wrathful Achala, who is green-black, holding a sword and a threatening mudra. Bhrum Vajra Ayushe Hum Dza (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Bhrum Vajra Life Hum Dza), Vajra Krodha Hum Kara Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Vajra Wrath Hum Kara Hum), Hrih Vajra Raksha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Hrih Vajra Protection), Vajra Krodha Arya Achala Hum Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Vajra Wrath Noble Immovable Hum Phat). Protect life with this.
Expelling obstacles: Hum Hum Hum Bhishva Vajra Krodha Jvala Mandala Hum Phat Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Hum Hum Hum All Vajra Wrath Flame Mandala Hum Phat Phat), Hala Hala Hum Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Hala Hala Hum Phat). With this, emanate inconceivable emanated wrathful deities, all those who seduce demons and heretics are threatened, expelled, and destroyed. Homage to the Three Jewels! By the truth of the Three Jewels, and the truth of the purity of the Dharma nature, and the truth of the infallible cause and effect of phenomena, and the truth of the peaceful and wrathful illusory dance of the deities, and the truth of the emanated retinue and mudras, by the power of the great truth, all the spirits that harm and injure the disciples gathered here, do not stay here, leave! Recite the fierce mantra of the four Hums.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ྔགས་རོལ་མོ་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བསྐྲད། སྒྲིབ་པ་དྲལ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་པ་གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་ལྔ་ལ། མ་སུརྻ་མཎྜ་ལ། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེའི་སྟེང་དུ། ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ༔ གཡོན་གྱི་སོར་མོ་ལྔ་ལ། ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེའི་སྟེང་དུ། མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ་རྣམས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུར་གྱུར། སུ་ར་
ཏ་སཏྭཾ༔ ཞེས་ཐལ་མོ་སྦྱར། བཛྲ་ཨཉྫ་ལི་ཧོ༔ སོར་མོ་བསྣོལ། བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ༔ ཕྱག་རྒྱ་བསྡམས་པས། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བར་བསམ། གོང་བཞིན་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པའི་མཐར། སློབ་བུ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དང་། ལྟ་བ་དམན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱིས་ཕོངས་པ་དང་། བག་ཆགས་ངན་པའི་སྒྲིབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱའི་འོད་ཟེར་འདིས་དྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །བཛྲ་བནྡྷ་ཏྲ་ཐཱ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་ལན་མང་དུ་བརྗོད་ཅིང་ཐལ་མོ་སྤྲུགས་པས། རིགས་ལྔའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སློབ་བུའི་སྒྲིབ་པ་མཐའ་དག་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས། དུང་ཁང་གི་ཁྲོ་བོ་གཉིས་ཀྱང་ཞུ་ལུགས་སུ་ཐིམ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་མའི་ལུས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་གསེར་ཞུན་ལྟ་བུའི་འོད་ཕུང་དུ་གྱུར། དེ་ནས་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་བརླབ་པ་ནི། ཨ་ཞེས་བརྗོད་པས་འོད་དེ་ཨ་ཡིག་མཐིང་གར་གྱུར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས་དོན་གཉིས་བྱས་ཏེ་འདུས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པར་གྱུར། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ཁ། ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ནག །ཕྱག་དྲུག་དང་པོ་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་
ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། གཡས་འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་དང་རིན་པོ་ཆེ། གཡོན་འོག་མས་པདྨ་དང་རལ་གྲི་བསྣམས་པ། ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་མཐིང་སྔོན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། ཞི་བའི་ཚུལ་དགུ་དང་ལྡན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བར་གྱུར། རྡོ་རྗེ་གོ་ཆའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བཛྲ་ཀ་བ་ཙི་རཀྵཱ་ཧཾ༔ ཞེས་གོ་བགོ །མཛུབ་མོ་གཡས་སུ་ཏྲུཾ་ལས་ཁྲོ་བོ་རྡོ་ར

【汉语翻译】
以熏香乐器、古古律和芥子驱散。 破除障碍是： 导师的右手五指上，玛苏日亚曼荼罗，每个太阳坛城上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），梭哈（藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈），阿（藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿），哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）！左手的五指上，阿旃陀罗曼荼罗，每个月亮坛城上，穆（藏文：མཱུཾ，梵文天城体：मूं，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：穆），朗（藏文：ལཱཾ，梵文天城体：लां，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：朗），芒（藏文：མཱཾ，梵文天城体：मां，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：芒），邦（藏文：པཱཾ，梵文天城体：पां，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：邦），当（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）！以此标记者，化为五部怙主和佛母十尊。 苏拉 达萨特瓦姆！合掌。 班杂 阿阇里 吼！（藏文：བཛྲ་ཨཉྫ་ལི་ཧོ，梵文天城体：वज्र अञ्जलि हो，梵文罗马拟音：vajra añjali ho，汉语字面意思：金刚合掌 吼！）手指交错。 班杂 班达 旺！（藏文：བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ，梵文天城体：वज्र बन्ध वं，梵文罗马拟音：vajra bandha vaṃ，汉语字面意思：金刚结 旺！）结手印，观想五部怙主和佛母平等结合。 如前所述，在陈述真实誓言的最后，愿这些弟子的相续中存在的业和烦恼、所知障，以及低劣的见解，和缺乏佛法，以及恶习的障碍等等，全部被手印的光芒破除！ 班杂 班达 扎 塔！（藏文：བཛྲ་བནྡྷ་ཏྲ་ཐཱ，梵文天城体：वज्र बन्ध त्र था，梵文罗马拟音：vajra bandha tra thā，汉语字面意思：金刚结 扎 塔！）念诵此咒语多次并弹指，从五部的结合处放射出菩提心的光芒，焚烧和净化弟子的一切障碍。 由于双重海螺室的忿怒尊融入消融的方式，弟子的身体消融为光，变成了像熔化的黄金一样的光团。 然后，生起并加持为本尊：念诵“阿”字，光芒变成蓝色的“阿”字。 从那放射出光芒，进行聚集和解散的二种意义，从聚集处化为五股金刚杵。 再次放射和聚集光芒，完全化为普贤金刚萨埵，身色蓝黑，三面，右面白，左面红，中间蓝黑。 六手，前两手以等持印持有金刚杵和铃。 右边的下面两手持有法轮和如意宝。 左边的下面一手拿着莲花和宝剑。 佛母普贤佛母，蓝青色，以持有金刚杵和铃的手拥抱。 具有九种寂静姿态，以丝绸和珍宝装饰。 双足以金刚跏趺坐于莲花和月亮的座垫上，从放射智慧光芒的额头上显现白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙显现红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间显现蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）金刚三者的自性。 将金刚铠甲手印放在头顶上，念诵：班杂 嘎瓦 孜 RA恰 杭！（藏文：བཛྲ་ཀ་བ་ཙི་རཀྵཱ་ཧཾ，梵文天城体：वज्र कवची रक्ष हं，梵文罗马拟音：vajra kavacī rakṣa haṃ，汉语字面意思：金刚铠甲 保护 我！）给予铠甲。 右手拇指上生出扎（藏文：ཏྲུཾ，梵文天城体：त्रुं，梵文罗马拟音：truṃ，汉语字面意思：扎）字，化为忿怒尊。

【英语翻译】
Dispelling obstacles with incense music, guggul, and mustard seeds. To dispel obscurations: On the five fingers of the master's right hand, place Masurya Mandala, on each solar mandala, Hūṃ Oṃ Svāhā Āṃ Hā! On the five fingers of the left hand, place Acandra Mandala, on each lunar mandala, Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ! Those marked with these transform into the ten male and female deities of the five families. Sura Data Satvaṃ! Join the palms. Vajra Añjali Ho! Cross the fingers. Vajra Bandha Vaṃ! By sealing the mudra, contemplate the union of the five families of male and female deities. At the end of stating the power of truth as before, may all the karma, afflictions, obscurations of knowledge, inferior views, lack of Dharma, and obscurations of negative imprints, etc., that exist in the minds of these students be dispelled by the light rays of this mudra! Vajra Bandha Tra Thā! Recite this mantra many times and snap the fingers, from the juncture of the five families, rays of Bodhicitta radiate, burning and purifying all the students' obscurations. Due to the two wrathful deities of the conch shell chamber dissolving into the melting process, the students' bodies dissolve into light, transforming into a mass of light like molten gold. Then, generate and bless as the deity: By reciting the syllable A, that light transforms into a dark blue A syllable. From that, rays of light radiate, performing the two meanings of gathering and dissolving, from the gathering transforms into a five-pointed blue vajra. Again, rays of light radiate and gather, completely transforming into Kunsang Vajrasattva, body color dark blue, three faces, right white, left red, center dark blue. Six hands, the first two holding a vajra and bell in the mudra of equipoise. The lower two on the right hold a wheel and a jewel. The lower one on the left holds a lotus and a sword. The consort Kuntuzangmo, blue-green, embraces with hands holding a vajra and bell. Endowed with nine peaceful aspects, adorned with silks and jewel ornaments. Feet seated in vajra and lotus posture on a lotus and moon seat, from the forehead radiating wisdom light, a white Oṃ, throat a red Āḥ, heart a blue Hūṃ, clear in the nature of the three vajras. Place the vajra armor mudra on the crown of the head, and recite: Vajra Kavaci Rakṣa Haṃ! Bestow the armor. From the right thumb, from Truṃ, arises the wrathful deity.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ྗེ་གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་མཆེ་བ་དང་སྡིགས་མཛུབ། གཡོན་དུ་ཨོཾ་ལས་ཁྲོ་བོ་མི་འཆི་ཐབ་སྦྱོར་དམར་པོ་རྒྱ་གྲམ་དང་སྡིགས་མཛུབ་ཅན་དུ་གསལ། ཨོཾ་ཏྲུཾ༔ ཞེས་ལྟེ་བ། སྙིང་ཁ། ལྟག་པ། དཔྲལ་བ། སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་མཛུབ་མོ་བསྣོལ་བས་རེག་ལ། གནས་རྣམས་སུ་ཁྲོ་བོ་གཉིས་པོ་ཟུང་རེ་ཞབས་བསྣོལ་ནས་ཕྱིར་གཟིགས་ཏེ་སྲུང་བའི་ལས་མཛད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་བྱུང་བས་བསྲུང་ཞིང་བརྟན་པར་གྱུར། ཅེས་ལུས་བསྲུང་། དེ་ནས་དམ་ཚིག་སྦྱིན་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་
རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ༔ མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་མཛད་པ་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་སླད་དུ༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ༔ གསུམ། ཐོད་པར་བདུད་རྩི་ལྔ་ཆང་དང་སྦྱར་བ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་གསལ་བར་གྱུར། སངས་རྒྱས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསང་བ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལས་བྱུང༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་ཕྱག་བྱས་པ༔ དབང་བསྐུར་གནང་བ་ཆེན་པོ་སྦྱིན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་སྲིན་ལག་གིས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བཀོད་ལ། ས་མ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པ་ལས་དཔྲལ་བར་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ། མགྲིན་པར་སྣང་མཐའ་དམར་པོ་པདྨ་འཛིན་པ། ཐུགས་ཀར་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ཐོབ་པར་གྱུར། དམ་ཚིག་དབབ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་འདི༔ དམ་ཉམས་དམ་འདྲེས་མེད་པ་ལ༔ ནམ་ཡང་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་
ཅིག༔ ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྟོན་བྱེད་པ༔ ང་ལ་བརྙས་དང་སྨད་མི་རུང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་རྟག་གནས་ཤིང༔ མ་ལུས་སེམས་ཅན་དོན་གྱིས་ཤིག༔ ཆུ་ནན་བྱ་བ་ནི། དུང་ཞལ་དུ་ཙན་དན་དཀར་དམར་སྦྱར་བའི་ཆུ་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དུང་ཆུ་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དུ་གྱུར། ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོར་འགྱུར༔ རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་བཏུང་བར

【汉语翻译】
杰，黑药叉两手持獠牙和期克印。左边，从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字生起红色忿怒尊不死双运，持十字杵和期克印。嗡 仲！（藏文：ཨོཾ་ཏྲུཾ，梵文天城体：ओम् त्रुम्，梵文罗马拟音：oṃ truṃ，汉语字面意思：嗡 仲）用交错的手指触摸脐部、心口、后颈、前额、头顶等处。在各处，两尊忿怒尊成双，双足交叠，向外看，行保护之业，从其心间生起金刚链，从而得到守护和稳固。这是身体的守护。然后，祈请赐予誓言，念诵以下：
随后念诵：菩提金刚对佛陀，如何作大供养一般，我今亦为善调伏，祈赐虚空金刚于我。三遍。在颅器中，将五甘露与酒混合。嗡 阿 吽 班杂 阿弥利达 吽 舍 ！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：ओम् आः हुम् वज्र अम्रित हुम् ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 甘露 吽 舍！）所有佛陀的金刚三身的自性，显现为三个种子字。诸佛陀，皆从，秘密金刚三身生。顶礼三界一切者，赐予灌顶大加持。右手持金刚杵，用无名指在弟子的三处（额、喉、心）点上明点。萨玛雅 嗡 阿 吽！（藏文：ས་མ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：समय ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：samaya oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：誓言 嗡 阿 吽）在三处以白色、红色、蓝色的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字标示，从中发出光芒。所有如来身语意的加持汇集并融入，从而，额头上是白色毗卢遮那佛，持法轮；喉咙是红色无量光佛，持莲花；心间是不动佛，持金刚杵，以此印封，从而获得金刚三身的誓言。降下誓言：将金刚杵放在心间。诸佛之秘密，于破誓及杂染，永不应宣说。宣说大乘者，不可轻蔑与诋毁。常住身语意，利益无余众生。水禁之法：在海螺中，放入以白红檀香混合的水，以咒语加持。以 स्वाभाव（藏文音译）净化。从空性中，海螺之水化为忿怒尊金刚药叉。诶 嘿 嘿！ 扎 吽 邦 霍！（藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：ए ह्ये हि जः हुम् वम् होः，梵文罗马拟音：e hye hi jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：来 来 来！ 扎 吽 邦 霍！）嗡 班杂 药叉 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् वज्र यक्ष हुम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 药叉 吽！）念诵。本尊化光融入，成为极微细的水分子。此乃汝之地狱水，若违誓言将焚烧，化为大金刚忿怒尊，此金刚之水当饮用。

【英语翻译】
Je, the black Yaksha holds fangs and a threatening mudra with both hands. On the left, from the syllable Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) arises the red wrathful, immortal union, holding a crossed vajra and a threatening mudra. Om Trum! (藏文：ཨོཾ་ཏྲུཾ，梵文天城体：ओम् त्रुम्，梵文罗马拟音：oṃ truṃ，汉语字面意思：嗡 仲) Touch the navel, heart, back of the neck, forehead, and crown of the head with interlaced fingers. At each place, two wrathful deities, a pair, with legs crossed, looking outwards, perform the work of protection, and from their hearts arises a vajra chain, thus being protected and stabilized. This is the protection of the body. Then, request the granting of the samaya, recite the following:
Then recite: Just as Bodhi Vajra made great offerings to the Buddha, so too, may I be completely subdued, grant me the vajra of space. Three times. In the skull cup, mix the five amritas with alcohol. Om Ah Hum Vajra Amrita Hum Hrih Thah! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：ओम् आः हुम् वज्र अम्रित हुम् ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 甘露 吽 舍！) The nature of the vajra three kayas of all Buddhas, becomes clear in the form of three seed syllables. All the Buddhas, arise from, the secret vajra three kayas. Paying homage to all of the three realms, grant the great empowerment. With the ring finger of the right hand holding the vajra, place bindus on the three places (forehead, throat, heart) of the disciple. Samaya Om Ah Hum! (藏文：ས་མ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：समय ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：samaya oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：誓言 嗡 阿 吽) At the three places, marked with white, red, and blue Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllables, rays of light emanate. The blessings of the body, speech, and mind of all the Tathagatas are gathered and dissolve, thus, on the forehead is white Vairochana, holding a wheel; on the throat is red Amitabha, holding a lotus; in the heart is blue Akshobhya, holding a vajra, sealed with these, thus obtaining the samaya of the vajra three kayas. Bestowing the samaya: Place the vajra on the heart. This secret of all Buddhas, should never be spoken to those who have broken their vows or are mixed with impurities. One who expounds the Great Vehicle, should not be despised or reviled. Always abide in body, speech, and mind, and benefit all sentient beings without exception. The water prohibition ritual: In a conch shell, place water mixed with white and red sandalwood, and bless it with mantras. Purify with Svabhava. From emptiness, the conch water transforms into the wrathful Vajra Yaksha. E Hya Ehi! Jah Hum Bam Hoh! (藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：ए ह्ये हि जः हुम् वम् होः，梵文罗马拟音：e hye hi jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：来 来 来！ 扎 吽 邦 霍！) Om Vajra Yaksha Hum! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् वज्र यक्ष हुम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 药叉 吽!) Recite. The deity dissolves into light, becoming extremely fine water molecules. This is your hell water, if you break your vows it will burn, transforming into the great Vajra Wrathful One, this vajra water should be drunk.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེས་ལྕེ་ལ་ལན་གསུམ་བཞག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ལ་དམིགས་ཏེ། བདུད་རྩི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ གསུམ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདུད་རྩིར་གྱུར། དེ་ལྟ་བས་ན་བུ་ཁྱེད་ཀྱིས༔ དམ་ཚིག་འདི་དག་བསྲུང་བར་གྱིས༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་པས༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཐུངས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ་ཐཱ༔ དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གི་ཆུ་ནན་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བབས་ནས་དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་ན་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་པར་གྱུར་ཏེ། སྙིང་ཁྲག་འཇིབས་ནས་དམྱལ་བར་སྐྱེ་ལ། བསྲུངས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདེ་བླག་
ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གཡས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སེམས་ཉིད་ཀྱིས༔ རྟག་ཏུ་དོག་པ་མེད་གྱིས་ལ༔ འདོད་པ་ལྔ་ཡི་ཡོན་ཏན་སྤྱོད༔ གཞན་ཡང་སྟོང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན༔ ཤེས་རབ་དབྱིངས་དང་འདོད་ཡོན་གཞན༔ རབ་འབྲིང་ཐ་མ་ཐམས་ཅད་སྤྱོད༔ གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང༔ སྐྱེ་བོ་གང་ཞིག་དམ་ལ་གནོད༔ བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་དེ་དྲོངས་ལ༔ སྙིང་གི་ཁྲག་ཆེན་བཏུང་བར་གྱིས༔ འདི་ལ་མི་བྱ་ཅི་ཡང་མེད༔ སེམས་ཉིད་ཐེག་པར་རབ་ངེས་ན༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ལྔ་ཀུན་སྤྱོད་ཀྱང༔ པདྨ་ལ་ནི་འདམ་བཞིན་ཏེ༔ བྱས་ལ་མི་སོག་ཚོགས་གྱུར་ཏེ༔ ཚུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ ཞེས་བསྒྲག །མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། མཎྜལ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ཅན་བཀོད་ལ། རིགས་བརྟག་པའི་སླད་དུ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ། ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མཎྜལ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་བཞུགས་པ་ལ་དམིགས་ཏེ་འབུལ་བར་ཞུ། མེ་ཏོག་དབྱིབས་མཛེས་ཕྲེང་བ་འདི༔ སྔོན་ཚེ་ཡེ་ཤེས་བསྙེན་པའི་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེས་བཟུང་བར་དགོངས་ནས་ཀྱང༔ འབྲེལ་
པ་བཞིན་དུ་འབབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ ཞེས་དོར་བས། དབུས་སུ་བབས་ན་རྡོ་རྗེ། ཤར་བདེ་གཤེགས། ལྷོ་རིན་ཆེན། ནུབ་པདྨ། བྱང་ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་ངོ་སྤྲད། སྐབས་འདིར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་གཞུང་གི་དགོངས་པ་དངོས་ནི། མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་སྤྲོས་ཏེ་སློབ་མ་ལ་བསྟིམ་ཞིང་འབེབ་སྔགས་བརྗོད་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་འཐུས་པས་དེ་ལྟར་རམ། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་བཀའ་མ་སྤྱི་ལུགས་ལྟར་བྱས་ཀྱ

【汉语翻译】
。嗡 班匝 亚叉 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，夜叉，吽）这样用金刚杵在舌头上放三次。观想颅骨中的甘露，甘露变成吉祥金刚萨埵的形象。嗡 班匝 萨埵 阿。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，阿）三次。本尊化为光融入甘露。因此，孩子你，要守护这些誓言。如果守护誓言，就能获得成就，饮用金刚甘露之水。嗡 班匝 吾达嘎 吽 塔。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ་ཐཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka hūṃ thāḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，水，吽，塔）这样，誓言之水强烈地落入心间，如果不守护誓言，就会变成九头铁蝎，吸食心血后堕入地狱。如果守护誓言，就会变成金刚萨埵，加持并轻易成就两种成就。
宣布誓言：将带有金刚杵的右手放在弟子的头顶上。以方便和智慧的自性，始终不要有怀疑，享用五种欲望的功德。此外，在所有虚空界中，智慧界和其他欲望，上等、中等、下等全部享用。此外，如果誓言破损，或者有人违背誓言，瑜伽士就将其制服，饮用其心脏的大血。对此没有什么不可做的。如果完全确定自性乘，即使享用所有五种烦恼欲望，也像莲花上的淤泥一样，做了也不会留下痕迹，成为殊胜的供养，圆满具足戒律。这样宣布。抛掷鲜花：布置具有五部佛手印的坛城。为了观察种姓，将之前给予的鲜花，想着让它落在与你们生生世世有缘的种姓本尊上，念诵此句并跟随，观想五部佛的本尊安住，献上鲜花。这朵形状美丽的鲜花，愿它像过去依止智慧本尊一样，以慈悲摄受，按照缘分降临。嗡 扎底扎 班匝 霍。（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pratīccha vajra hoḥ，汉语字面意思：嗡，领受，金刚，霍）这样抛掷。如果落在中央，就是金刚部；东方，是如来部；南方，是宝生部；西方，是莲花部；北方，是事业部。此时，降下智慧尊是仪轨的真实意图。只要通过幻化鲜花落处的本尊大吉祥的智慧身，融入弟子，并念诵降临咒语使其稳固就足够了。如果喜欢广说，就按照噶玛传承的共同方式来做。

【英语翻译】
. Oṃ Vajra Yakṣa Hūṃ. Place the vajra on the tongue three times. Focus on the nectar in the skull. The nectar transforms into the form of glorious Vajrasattva. Oṃ Vajrasattva Āḥ. Three times. The deity dissolves into light and becomes nectar. Therefore, child, protect these vows. If you protect the vows, you will attain siddhis. Drink the water of vajra nectar. Oṃ Vajra Udaka Hūṃ Thāḥ. Thus, the water of the vow forcefully descends into the center of the heart. If you do not protect the vow, you will become a nine-headed iron scorpion, sucking the heart's blood and being born in hell. If you protect the vow, you will become Vajrasattva, bestowing blessings and easily accomplishing both siddhis.
Announcing the vows: Place the right hand with the vajra on the disciple's head. With the nature of skillful means and wisdom, always be without doubt, enjoy the qualities of the five desires. Furthermore, in all the realms of space, the realm of wisdom and other desirable qualities, superior, intermediate, and inferior, enjoy them all. Furthermore, if the vow is broken, or if anyone harms the vow, the yogi should subdue them and drink their heart's great blood. There is nothing that should not be done in this. If you are completely certain of the nature of mind vehicle, even if you enjoy all five afflictive emotions and desires, it is like mud on a lotus. Having done it, it does not leave a trace, becoming a supreme offering, perfectly complete with discipline. Thus announce. Throwing flowers: Arrange a mandala with the hand symbols of the five families. In order to examine the family lineage, thinking that the flower previously given should fall on the deity of the family lineage with whom you have a connection from previous lifetimes, recite this and follow, visualizing the deities of the five families residing, and offer the flower. This flower with a beautiful shape, may it descend according to the connection, thinking that it is being held with compassion, just like relying on the wisdom deity in the past. Oṃ Pratīccha Vajra Hoḥ. Thus throw. If it falls in the center, it is the Vajra family; the east, the Tathagata family; the south, the Ratna family; the west, the Padma family; the north, the Karma family. At this time, the actual intention of the text is to bring down the wisdom being. It is sufficient to simply emanate the wisdom body of the deity of great glory where the flower falls, infuse it into the disciple, and recite the mantra of descent to make it stable. If you like elaboration, do it according to the common method of the Kama tradition.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ང་འགལ་བ་མེད་ཅིང་རྣམ་པ་གསལ་བས་དེ་ལྟར་ན། དེ་ནས་ལྷ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་དྲང་པོར་བསྲང་། རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིང་། སེམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་སྔར་ཆུ་ནན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་སྙིང་གི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཕྱག་མཚན་བཅས་གསལ་ཞིང་འོད་འཕྲོ་བར་བཞུགས་པ་ལ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་འོག་མིན་གྱི་དབྱིངས་ནས་དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཞི་ཁྲོ་ཕུར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་དུ་སྤྱན་དྲངས། སྤྲོ་ན་བབ་དྲུག་འདས་བཞིའི་སྐུལ་ཚིག་སྦྱར། གང་ལྟར་སྤོས་དང་རོལ་མོ་འཁྲོལ་ལ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན༔ མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད།
ནམ་མཁའ་གང་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་སྙིང་གའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད། སྔར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་མགོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱའོ། །མིག་དབྱེ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་འདྲ་བ་འཕྲོས། སློབ་བུའི་མ་རིག་པའི་ལིང་ཐོག་བསལ་ནས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པར་མོས་ཤིག །གསེར་ཐུར་ཐོགས་ལ། དེ་རིང་དད་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པར་བྱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རིགས་སུ་འཁྲུངས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པར་བྱེད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གདོང་གཡོགས་བསལ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི། ཕྱག་ཤིང་གིས་མཚོན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མངོན་དུ་གྱུར༔ འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་ལ༔ བུ་བཞིན་སྙིང་རྗེ་ཀུན་ལ་སྐྱེད༔ གསང་བའི་ཆོས་ལ་དད་པར་གྱིས༔ ཞེས་ལྟ་བར་བསྐུལ། རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཞུགས་ཚུལ་དང་རྣམ་པར་དག་
པ་འདི་ལྟ་སྟེ། གཞལ་ཡས་གྲུ་བཞིར་བྱུང་བ་ནི༔ ཚད་མེད་བཞི་དག་རྣམ་དག་རྟགས༔ སྒོ་བཞི་དྲན་པ་ཉེར་བཞག་བཞི༔ རྟ་བབས་ཡང་དག་སྤོང་བ་བཞི༔ དྲྭ་བ་ཕྱེད་འཕྱང་དྲྭ་བས་སྤྲས༔ ཉོན་མོངས་ཆེ་ཆུང་དག་པ་འོ༔ ཀ་བ་འཕགས་ལམ་རྣམ་པ་བརྒྱད༔ ཕ་གུ་ལ་སོགས་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ༔ འོད་ལྔ་རྣམ་དག་ལྷ་མོ་ད

【汉语翻译】
我没有矛盾并且形态清晰，因此，从那以后就要降神，所以你们身体要正直，气息要结合，心不要散乱到其他地方，以前水难的智慧尊在心中，观想白色金刚萨埵，具有装饰和法器，清晰且发光地安住。从上师的心间发出光芒，从坛城和色究竟天的法界中，迎请大吉祥饮血、寂静、忿怒、橛三尊的本尊众，如同充满虚空一般。如果喜欢，可以加上六种降临和四种超度的催请词。无论如何，都要焚香奏乐，念诵：萨尔瓦 达塔嘎塔 班杂 萨玛雅（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：सर्व तथागत वज्र समय，梵文罗马拟音：sarva tathāgata vajra samaya，汉语字面意思：一切如来金刚誓言）！诶嘿 诶嘿 巴嘎万（藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན，梵文天城体：एह्येहि भगवन्，梵文罗马拟音：ehyehi bhagavan，汉语字面意思：来吧 来吧 世尊）！玛哈 嘎汝尼嘎 德舍 霍（藏文：མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ，梵文天城体：महा करुणिक दृशय हो，梵文罗马拟音：mahā karuṇika dṛśya ho，汉语字面意思：大悲者 显现）！萨玛雅 吽 扎 扎（藏文：ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ，梵文天城体：समय हुं जः ज，梵文罗马拟音：samaya hūṃ jaḥ ja，汉语字面意思：誓言 吽 扎 扎）！猛烈地念诵。
充满虚空的所有本尊众从弟子的头顶进入，融入心间的金刚萨埵中。念诵：阿贝夏亚 阿 阿（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：āveśaya ā ā，汉语字面意思：进入 啊 啊）！将之前献的花放在头上，念诵：底叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住 金刚）使其稳固。开眼的方法是：从上师的心间发出如同金针般的光芒，消除弟子无明的翳障，观想具有清净智慧的眼睛。拿着金针，念诵：今日以信心的力量，使具有坛城三摩地，生于一切佛的种姓中，以咒语和手印加持，一切成就圆满，成为最胜的誓言。嗡 班杂 扎秋 扎贝夏亚 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ वज्र चक्षुः प्र वेशय फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra cakṣuḥ pra veśaya phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 眼 进入 啪）！揭开面罩。指示坛城的方法是：用手杖指着，看这个吉祥的坛城，增长三种智慧，你的心要增长，被善逝加持，一切成就显现，对于一切六道众生，像儿子一样生起慈悲，对于秘密的法要生起信心。劝请观看。能依所依的坛城的安住方式和清净
是这样的：宫殿显现为四方形，是四无量心的清净标志，四门是四念住，四台阶是四正断，半悬的网装饰着，大小烦恼得以清净，柱子是八正道，围墙等是戒律，五光是清净的天女。

【英语翻译】
I am without contradiction and the form is clear, therefore, from then on, the deity will descend, so you all should straighten your bodies, bind your breaths, and do not let your minds wander elsewhere. Visualize the white Vajrasattva, with ornaments and attributes, clear and radiant, residing in the heart of the wisdom being of the former water difficulty. Light radiates from the heart of the master, and from the mandala and the realm of Akanishta, invite the assembly of deities of the glorious Great Wrathful, Peaceful, and Phurba Three Roots, as if filling the sky. If you like, add the invocation words of the six descents and four transgressions. In any case, burn incense and play music, and recite: Sarva Tathagata Vajra Samaya! Ehyehi Bhagavan! Maha Karunika Drishya Ho! Samaya Hum Jah Jah! Recite fiercely.
All the deities filling the sky enter from the crown of the disciple and dissolve into the Vajrasattva in the heart. Recite: Aveshaya A A! Place the previously offered flower on the head, and recite: Tishtha Vajra to make it stable. The method of opening the eyes is: a golden needle-like ray of light radiates from the heart of the master, clearing away the veil of ignorance of the disciple, and contemplate that they possess the eyes of pure wisdom. Holding the golden needle, recite: Today, by the power of faith, may you possess the samadhi of the mandala, be born into the lineage of all Buddhas, be blessed by mantras and mudras, may all accomplishments be perfect, and become the supreme samaya. Om Vajra Chakshu Praveshaya Phat! Remove the face covering. The method of showing the mandala is: pointing with the hand staff, look at this auspicious mandala, increase the three wisdoms, may your mind increase, be blessed by the Sugatas, may all accomplishments manifest, for all six realms of beings, generate compassion like a son, and have faith in the secret Dharma. Urge them to look. The abiding manner and purity of the mandala with the support and the supported
are like this: the palace appears as a square, which is the pure sign of the four immeasurables, the four doors are the four mindfulnesses, the four steps are the four right abandonments, decorated with a half-hanging net, the great and small afflictions are purified, the pillars are the eightfold noble path, the fences and so on are the precepts, and the five lights are the pure goddesses.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ང༔ རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ལྡན་པ༔ ཕྱི་ནང་བདུད་ལས་རྒྱལ་བ་འོ༔ བུམ་པ་དཔག་བསམ་ཤིང་བརྒྱད་ལྡན༔ བྱང་སེམས་ཐུགས་རྗེ་ཡོངས་ཁྱབ་རྟགས༔ དུར་ཁྲོད་འཇིགས་སུ་རུང་བས་བསྐོར༔ བདག་འཛིན་དངོས་པོ་འཇོམས་ཕྱིར་རོ༔ རྡོ་རྗེ་ར་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་འབར་བ་ནི༔ འཁོར་བའི་ཉེས་རྒྱུ་སྲེག་པའི་རྟགས༔ ཕོ་བྲང་ཟླ་གམ་བྱུང་བ་ནི༔ སྣང་སེམས་དབང་དུ་བྱེད་པ་འོ༔ གཙོ་བོ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ནི༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི༔ ཐ་སྙད་གཉིས་བསྡུས་དག་པའི་བརྡ༔ ལྷ་གཅིག་པར་ནི་བསྟན་པ་ཡང༔ ཆོས་རྣམས་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ཡིན༔ ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་གར་སྣང་བ་ནི༔ རྟོག་འདུལ་གཉེན་པོ་འགག་མེད་འཆར༔ འགྲོ་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་འོ༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་
སུ་ཤེས་པར་གྱིས༔ དེ་ལྟར་ན་ཞི་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་ཁྲོ་བོ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ །སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་སྤྲོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །སྐབས་འདིར་སྒྱུ་འཕྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིགས་གང་ལ་བབས་པའི་གསང་མཚན་གདགས་པར་སྣང་བས། དབུས་སུ་བབས་ན། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྩལ། དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། ཡང་དག །ཐུགས་མཆོག །འགྱུར་མེད། དྲག་པོ་སོགས་དང་། ཤར་དུ་སྐུ་མཆོག །བདེ་གཤེགས། ལྷུན་གྲུབ། བཻ་རོ་ཙ་ན། ལྷོར་ཡོན་ཏན་གཏེར་འབྱུང་། དཔལ་མཆོག །རིན་ཆེན་སྙིང་པོ། ནུབ་ཏུ་གསུང་མཆོག །མྱུ་གུ །དབང་ཕྱུག །མ་ཆགས་པདྨ། དྲི་མེད། བྱང་དུ། ལས་རབ། ཁྱུང་གཤོག །ཐོགས་མེད། བདུད་འཇོམས་སོགས་དང་། མོ་རྣམས་ལ་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་རྩལ། ཞེས་པས་མཚོན་ནས་གདགས་ཏེ། གསང་བའི་མཚན་འདི་ཉིད་མ་བརྗེད་པར་གྱིས་ཤིག །མ་འོངས་པར་རིགས་དེ་རྣམས་སུ་འཚང་རྒྱ་བའི་ཚེ་སྲིད་པ་གསུམ་དུ་མངོན་པར་གྲགས་ཤིང་གདུལ་བྱ་རིགས་ཅན་སོ་སོའི་དོན་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ལྷ་བསྒོམ་པར་ནན་ཏན་དུ་གདམས་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། རང་གི་ལྷ་ནི་འབྲས་བུ་ཡི༔ གཞི་ཡི་མཆོག་ཏུ་ནན་ཏན་བྱ༔ སྐལ་པ་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ གཉེར་
ན་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཡི༔ ཡ་མཚན་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་ངེས༔ དད་མེད་ཉམས་ན་ཕུང་འགྱུར་བས༔ དད་པས་བསྒྲིམས་ཏེ་ལྷ་མཆོག་གཉེར༔ བདག་ཉིད་ལྷ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ ཡོན་ཏན་ཆུང་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་གལ་ཆེ། ཡོན་འབུལ་བའང་གཞུང་ལས། དེ་ནས་དད་ལྡ

【汉语翻译】
嗡！胜幢八方具，内外胜魔矣。宝瓶如意树八具，菩萨慈悲遍布相。尸林可怖所围绕，为摧毁我执事物故。金刚墙垣周遍绕，金刚乘之轮回转。智慧火焰燃烧者，乃焚烧轮回罪因之相。宫殿半月形出现，能自在显现心识矣。主尊普贤父母者，法界与智慧等之，总集二谛清净之表。然亦示现唯一本尊，诸法体性即一也。寂怒化现舞姿者，调伏分别对治无碍生，利生无有间断矣。所有无余坛城尊，当 पूर्ण了知其相。如是则寂静薄伽梵吉祥金刚萨埵与忿怒尊真实嘿汝嘎，以及圣子金刚橛之坛城众，如现量般得见而生起广大之信喜。此时幻化师等似为各自分配种姓之密名。若落于中央，则名金刚藏力。如是配合，真实，心胜，无变，猛厉等，东方为身胜，善逝，任运成，毗卢遮那，南方为功德宝生，吉祥胜，珍宝藏，西方为语胜，苗，自在，无染莲花，无垢，北方为业尊，琼翼，无碍，降魔等，女众于中央则名金刚界自在力。如是等而命名之。此秘密之名切莫忘失。未来于彼等种姓中成佛之时，将显现于三有，且能成办所化有情各自之利益。此后当谛听殷勤劝请观修本尊之教言。自之本尊乃果位，当勤勉于根本之殊胜处，具缘之智慧，若修持则必生起，定能生起大稀有。若无信则修持则将衰损，故当以信心精进修持本尊。自身与本尊和合修持，纵功德微小亦能成就。如是所说之义，实修甚为重要。供养亦如经中所说。其后具信

【英语翻译】
Om! The victory banner is endowed with eight directions, victorious over outer and inner demons. The vase is endowed with eight wish-fulfilling trees, a sign of the all-encompassing compassion of the Bodhisattva. Surrounded by a terrifying charnel ground, for the sake of destroying the objects of self-grasping. Completely surrounded by a vajra fence, the wheel of the Vajrayana is turned. The blazing light of wisdom fire is a sign of burning the causes of suffering in samsara. The arising of the crescent-shaped palace is to control appearance and mind. The main deity, Samantabhadra and Samantabhadri, is a symbol of the purity of the union of the two truths, such as the sphere of reality and wisdom. However, the single deity is also shown, the nature of all dharmas is one. The appearance of peaceful and wrathful manifestations is the unobstructed arising of antidotes to subdue thoughts, and the benefit of beings is continuous. All the deities of the mandala without exception, fully understand their characteristics. Thus, the peaceful Bhagavan, glorious Vajrasattva, and the wrathful True Heruka, as well as all the deities of the mandala of the supreme son Vajrakilaya, with faith and joy, may you meet them as if they were directly in front of you. At this time, it seems that the illusionists assign secret names according to the lineage to which they belong. If it falls in the center, it is called Vajra Essence Power. Similarly, combine it with True, Supreme Mind, Immutable, Fierce, etc. In the east, Supreme Body, Sugata, Spontaneous Accomplishment, Vairochana. In the south, Source of Qualities, Supreme Glory, Jewel Essence. In the west, Supreme Speech, Sprout, Powerful, Unattached Lotus, Immaculate. In the north, Supreme Action, Garuda Wing, Unobstructed, Demon Subduer, etc. For women, in the center, Vajra Realm Abundance Power. Name them accordingly. Do not forget this secret name. In the future, when they attain enlightenment in those lineages, they will appear in the three realms and will accomplish the individual benefits of the beings to be tamed. Then, listen to this earnest advice to meditate on the deity. One's own deity is the fruit, diligently cultivate the supreme basis. The wisdom of equal fortune, if cultivated, will surely arise, and great wonders will surely arise. If there is no faith, practice will decline, so diligently cultivate the supreme deity with faith. By uniting oneself with the deity, even small qualities will be accomplished. It is very important to practice the meaning of what has been said. Offering is also as stated in the scriptures. Then, with faith.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ན་སློབ་བུ་ཡིས༔ དབང་ཕྱུག་མཉེས་པར་མཆོད་པ་བྱ༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་ཡིས༔ འདི་ལ་ཤིན་ཏུ་ནན་ཏན་བྱ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལྟོས་མེད་དུ་འབུལ་བའི་མོས་པས་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་བར་ཞུ། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཀྱང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བར་ལེགས་ཞུགས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིར་གཤེགས་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་ཞུགས་པ་ཡིན༔ ཅེས་དང་། དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་དམ་ཐོབ་པས༔ ཚོགས་ཀྱི་ལམ་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ་དེ་དག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་ལགས་སོ། །གཉིས་པ་ཞུགས་པ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བཞི། ཕྱི་ཕན་པ། ནང་ནུས་པ། གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་། བཀའ་སྲུང་གི་སྲོག་ཆུ་བསྲེ་བ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་ཕྱི་དབང་ལའང་གསུམ།
ཞི་བའི་ཕན་དབང་བཅུ། ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དབང་། སྲས་མཆོག་ཕུར་བུའི་དབང་གསུམ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་ཞི་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་ཉིད། བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་བདག་ལ་ཡང༔ དབང་བསྐུར་གནང་བ་ཆེན་པོ་ཉིད༔ དེ་རིང་རབ་གནས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོ་སྒོའི་ནང་ངོས་སུ་དབང་སྟེགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་གྱུར་པ་ལ། དབང་གི་ལས་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་པར་མོས་ཤིག །རོལ་མོ་ཡུངས་ཐུན། བི་ཤྭ་བཛྲ༴ སུམ་བྷ་ནིའི་སྔགས་བརྗོད། དབང་རྫས་རྣམས་བཀུར་སྟི་དང་བཅས་རིམ་པར་གདན་དྲངས་ཏེ། དེའང་བདེ་གཤེགས་ཞི་བའི་སྒོ་ནས་ཕན་ནུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་བཅུ་ལས་དང་པོ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་གི་སླད་དུ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་ཆོས་དང་རྟོག་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས། དེ་རྣམས་རང་གར་འཛིན་པའི་དྲི་མ་དག་ནས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རང་
སྣང་བའི་ནུས་པ་དངོས་སུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཙོ་བོའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཡིད་ཆོས་རང་རིག་མ་སྐྱེས་པ༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་རང་བཞིན་པས༔ ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བས༔ རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་བྱེད་པོར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཨཱ༔ འཁོར་ལྷ་གཞན་རྣམས་མགོར་བཞག་ལ། རྟོག་ཚོགས་སེ

【汉语翻译】
那，学徒们！为了取悦自在天，应当进行供养；为了获得权力和成就，应当对此极其努力。如是说，以毫无保留地奉献所有身和受用的意乐，请献一个曼扎。如是进入坛城的功德也有，因为已善入幻化网，故已进入十方四时的所有坛城。如是说。如是获得秘密真言誓言，也被称为会供道。如是说，这些是进入坛城的法。第二，对于进入者，有四种灌顶：外利益，内能力，秘密深奥的灌顶，护法神的命水混合。首先，外灌顶也有三种：
寂静的利益灌顶十种，忿怒嬉戏的灌顶，圣子金刚橛的灌顶三种依次出现。首先，为了请求寂静灌顶，复诵此祈请文。具德一切佛陀之自性，请以慈悲垂念我等，赐予灌顶之大恩，今日祈请作加持。三遍。你们在坛城南门内侧的灌顶台上，化现为安住在八瓣莲花上的普贤金刚萨埵之相，观想遣除所有障碍灌顶事业的魔障。乐器和芥子驱魔。毗湿瓦 跋日拉（藏文，梵文天城体，viśva vajra，全能金刚）等，念诵桑巴尼的咒语。以恭敬之心依次迎请灌顶物。其中，从善逝寂静之门，为了赐予利益能力的灌顶，首先是外利益的十种灌顶，首先为了身手印的灌顶，请作如下意念：从坛城诸佛的身上，以智慧身如一灯分二的方式出现，融入你们的意念和分别念中，从而清净那些执着自我的垢染，真实获得身和智慧自显现的能力。主尊之身置于头顶。意念法性自明，本然普贤父母性，以三摩地手印灌顶，愿成一切族之作者。嗡 阿 吽 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त（藏文，梵文天城体，citta，意），菩提 चित्त（藏文，梵文天城体，citta，意） 玛哈 苏卡 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）。阿 阿。其他眷属本尊置于头顶。分别念生

【英语翻译】
Now, disciples! In order to please Ishvara, offerings should be made; in order to obtain power and accomplishments, one should be extremely diligent in this. As it is said, with the intention of offering all body and possessions without reservation, please offer a mandala. The merits of entering the mandala in this way are also that, because one has well entered the net of illusion, one has entered all the mandalas that have gone to the ten directions and four times. As it is said. In this way, having obtained the secret mantra vows, it is also called the path of the gathering. As it is said, these are the dharmas of entering the mandala. Second, for those who have entered, there are four empowerments: outer benefit, inner ability, secret profound empowerment, and mixing the life-water of the oath-protectors. First, there are also three outer empowerments:
The ten peaceful benefit empowerments, the wrathful playful empowerment, and the supreme son Vajrakila empowerment occur in sequence. First, in order to request the peaceful empowerment, repeat this prayer. Glorious self-nature of all Buddhas, please consider me with compassion, grant the great kindness of empowerment, please perform the consecration today. Three times. You are on the empowerment platform inside the south gate of the mandala, manifesting as the form of Samantabhadra Vajrasattva residing on the eight-petaled lotus, and visualize dispelling all the obstacles that hinder the empowerment activity. Music and mustard seed exorcism. Viśva Vajra, etc., recite the mantra of Sumbhani. The empowerment substances are respectfully invited in order. Among them, from the peaceful gate of the Sugata, in order to bestow the empowerment of benefit and ability, first of the ten outer benefit empowerments, first for the empowerment of body mudra, please make the following intention: From the bodies of the deities of the mandala, the wisdom body appears in the manner of one lamp branching into two, and dissolves into your minds and conceptual thoughts, thereby purifying the stains of clinging to self, and actually obtaining the ability of self-manifestation of body and wisdom. The body of the main deity is placed on the crown of the head. Mind-dharma self-awareness is unborn, the nature of Samantabhadra father and mother, empower with samadhi mudra, may you become the maker of all families. Oṃ āḥ hūṃ sarva tathāgata kāya vāka citta, bodhi citta mahā sukha hūṃ. A A. Other retinue deities are placed on the crown of the head. Conceptual thoughts arise

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཕྱིར་མ་སྐྱེས་པས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ལ༔ ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལས་རྣམས་བྱེད་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུང་པོའི་ཡན་ལག་ནི༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལྔ་རུ་གྲགས༔ སྐྱེ་མཆེད་ཁམས་ནི་མང་པོ་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༔ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས༔ ས་ཆུ་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀཱི༔ མེ་རླུང་གོས་དཀར་སྒྲོལ་མ་སྟེ༔ ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྒྱལ་བའི་ཞིང༔ ཡེ་ནས་རང་ལ་གནས་པ་ཡིས༔ འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་མཱུཾ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྔགས་སྔ་མའང་བརྗོད། གཉིས་པ་སྙིང་པོ་ལྔ་གནས་ལྔར་བཞག་པས་ཁམས་བདུད་རྩི་ལྔའི་དྲི་མ་དག་ནས་མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་ལྔ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཐོབ་
པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ༔ བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་རྒྱལ་བ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་མཆོག༔ ཕྲིན་ལས་ཐུགས་རྗེ་ལྡན་པའི་ཕྱིར༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ལྡན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་པཱུ་ཛ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ གསུམ་པ་དབུ་རྒྱན་མགོར་བསྐོན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་བུ་ལྔ་ལྡན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཚོགས་བརྒྱད་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ རིགས་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ལྔར་ལྡན་པས༔ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ༔ བཞི་པ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་གཏིགས་པས་རྩ་གནས་ཐིག་ལེས་གང་བ་ལ་ཐིམ་སྟེ་ཉོན་མོངས་པ་ལྔའི་དྲི་མ་དག་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་ཤིང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆུས་རབ་གང་བའི༔ ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་བུམ་པ་འདིས༔ གཟུང་འཛིན་དག་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་འགྲེས་ཏེ། བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་རྣམས་ལ་སྦྱར། ཐལ་མོ་བསྣོལ་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་པ་གཡས་གཡོན་གྱི་སོར་མོ་རྣམས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུར་གྱུར་པའི་སྦྱོར་མཚམས་
ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་མཐིང་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གུའི་རྒྱུན་རིམ་པར་བབས། མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ནུས་པ་དངོས་སུ་ཐོབ་པའི་རྟགས་སུ་རིགས་ལྔ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་བྱད་ཅན་དབུ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་བུའི་སྙིང་པོ་ལ་བཞུགས་པ

【汉语翻译】
以母未生故，于方便智慧自性中，以三摩地手印灌顶故，灌顶令作诸事业。金刚蕴之支分，是名圆满五佛。诸多生处界，乃菩提萨埵之坛城，忿怒尊忿怒母化身众，地水眼及嘛嘛格，火风白衣度母，虚空界之自在母，一切无余胜者之刹土，从本自住于自身，灌顶令作利生事。吽 班匝 哲 穆 达 德 效 瓦 热 阿 比 辛 匝 吽 (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་མཱུཾ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं वज्र धृक् मुम् धात्वीश्वरी अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：hūṃ vajra dhṛk mūṃ dhātvīśvarī abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吽，金刚，持，姆，界自在母，灌顶，吽)。亦诵前咒。二者，以五心要置于五处，净治五界甘露之垢染，生起不尽庄严轮五者之能力，信解之。嗡 阿 吽 梭哈(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ आः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，吽，梭哈)。嗡，所有善逝胜者之，身语意与功德胜，为利事业与大悲故，愿得具五心要之灌顶。嗡 萨瓦 达 他 嘎 达 嘛 哈 嘎 雅 瓦 嘎 泽 达 布 匝 阿 努 啦 嘎 纳 班 匝 阿 达 嘛 郭 阿 航(藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་པཱུ་ཛ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओँ सर्व तथागत महाकायवाकचित्त पूज अनुरग ण वज्र आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahākāyavākcitta pūja anurāga ṇa vajra ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，大身语意，供养，爱，金刚，我即是)。三者，戴上头冠，信解已成五宝之房屋。八识清净五智慧，为度五毒于法界故，具足五部殊胜手印故，愿得五身任运成就之灌顶。 然那 牟 固 达 嗡 吽 幢 舍 阿(藏文：རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：रत्न मुकुट ओँ हुं त्रं ह्रीः आ，梵文罗马拟音：ratna mukuṭa oṃ hūṃ traṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：宝冠，嗡，吽，幢，舍，阿)。幢 幢 幢 幢 幢(藏文：ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं त्रं त्रं त्रं त्रं，梵文罗马拟音：traṃ traṃ traṃ traṃ traṃ，汉语字面意思：幢，幢，幢，幢，幢)。四者，宝瓶置于顶上，以瓶水滴于头之五处，信解脉处充满明点而融入，五烦恼垢染清净，得五智慧灌顶。圆满一切广大功德，充满菩提心水之，此法界清净之宝瓶，灌顶令清净能取所取。班匝 嘎 啦 霞 阿 比 辛 匝 吽(藏文：བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚，宝瓶，灌顶，吽)。如是类推，与佛、宝、莲、业等连用。合掌。嗡 吽 幢 舍 阿(藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：ओँ हुं त्रं ह्रीः आ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ traṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：嗡，吽，幢，舍，阿)。上师左右手之指，化为五部父母十尊之交合处，
降下菩提心之蓝白黄红绿之流，次第滴入头之五处，八识聚未舍于本位而清净，作为真实获得五智慧能力之表征，五部化身装束之头冠安住于宝屋之中心。

【英语翻译】
Since not born from a mother, in the nature of method and wisdom, through empowerment with the mudra of samadhi, empower to perform all actions. The limbs of the vajra heap are known as the five complete Buddhas. All the many sources and realms are the mandala of Bodhisattvas, the assembly of wrathful deities, male and female emanations. Earth, water, eyes, and Mamaki, fire, wind, white-clad Tara, the sovereign of the sphere of space, all without exception are the fields of the victorious ones, inherently abiding within oneself, empower to perform the benefit of beings. Hūṃ vajra dhṛk mūṃ dhātvīśvarī abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་མཱུཾ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं वज्र धृक् मुम् धात्वीश्वरी अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：hūṃ vajra dhṛk mūṃ dhātvīśvarī abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吽，金刚，持，姆，界自在母，灌顶，吽). Also recite the previous mantra. Secondly, by placing the five essences in the five places, purify the impurities of the five realms of nectar, and believe that you have obtained the power to manifest the five inexhaustible ornaments. Oṃ āḥ hūṃ svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ आः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，吽，梭哈). Oṃ, for the sake of the body, speech, mind, and supreme qualities of all Sugata victors, and for the sake of their compassionate activities, may you receive the empowerment of the five essences. Oṃ sarva tathāgata mahākāyavākcitta pūja anurāga ṇa vajra ātmako'haṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་པཱུ་ཛ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओँ सर्व तथागत महाकायवाकचित्त पूज अनुरग ण वज्र आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahākāyavākcitta pūja anurāga ṇa vajra ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，大身语意，供养，爱，金刚，我即是). Thirdly, by placing the crown on the head, believe that it has become a five-jeweled house. The eight pure consciousnesses are the five wisdoms, for liberating the five poisons into the sphere of reality, possessing the five supreme family mudras, may you receive the empowerment of the five spontaneously accomplished bodies. Ratna mukuṭa oṃ hūṃ traṃ hrīḥ ā (藏文：རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：रत्न मुकुट ओँ हुं त्रं ह्रीः आ，梵文罗马拟音：ratna mukuṭa oṃ hūṃ traṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：宝冠，嗡，吽，幢，舍，阿). Traṃ traṃ traṃ traṃ traṃ (藏文：ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं त्रं त्रं त्रं त्रं，梵文罗马拟音：traṃ traṃ traṃ traṃ traṃ，汉语字面意思：幢，幢，幢，幢，幢). Fourthly, by placing the vase on the crown of the head and dripping the vase water on the five places of the head, believe that the root places are filled with bindus and dissolve, purifying the impurities of the five afflictions, and receiving the empowerment of the five wisdoms. Completely perfect with great qualities, filled with the water of bodhicitta, with this pure vase of the dharmadhatu, empower to purify grasping and the grasped. Vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ (藏文：བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚，宝瓶，灌顶，吽). Repeat accordingly, applying to Buddha, Ratna, Padma, Karma, etc. Fold the palms. Oṃ hūṃ traṃ hrīḥ ā (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：ओँ हुं त्रं ह्रीः आ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ traṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：嗡，吽，幢，舍，阿). From the juncture of the fingers of the master's right and left hands, which have transformed into the ten deities, male and female, of the five families, the streams of blue, white, yellow, red, and green bodhicitta descend in order. By dissolving into the five places of the head, the eight consciousness aggregates are purified in their own place without being abandoned, as a sign of actually obtaining the power of the five wisdoms, the five families, adorned with the attire of emanations, reside in the heart of the jeweled house.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ར་མོས་ཤིག །ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་རིམ་པར་བཞག་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་འགྲེས་ཏེ། ཤཱུནྱ་ཏཱའི་གནས་སུ། ཨཱ་དརྴ་ས་མཱ་ཏཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵེ་ཎ་ཀྲྀ་ཏྱ་ནུཥྛ་ན་རྣམས་སྦྱར་ལ་དབང་བསྐུར། ལྔ་པ་ཕྲེང་བ་དྲྭ་མིག་ཅན་མགོར་བཅིངས་པ་ཐིག་ལེ་སོ་གཉིས་ལ་ཐིམ་སྟེ་གཟུངས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སོགས་འབྲས་བུའི་ཆོས་རྣམས་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་ནུས་པ་དངོས་སུ་ཐོབ་པར་མོས། ཏྲཱཾ༔ གཟུངས་དང་ཏིང་འཛིན་རྒྱུ་འབྲས་ཆོས༔ བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་རྣམས་ཤེས་རབ་རྒྱན༔ མི་འཇིགས་སྟོབས་དང་དབང་ཕྱུག་དང༔ འབྲས་བུ་རྫོགས་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ དྲུག་པ་དར་དམར་མཐིང་གི་ཅོད་པན་མགོ་བོའི་གཡས་གཡོན་དུ་འཕུར་ཅིང་དཔྱང་པ་རྩ་རོ་རྐྱང་གཉིས་ལ་ཐིམ་སྟེ་གདུག་པ་ཅན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་དབང་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དངོས་སུ་སྐྱེས་པར་
མོས་ཤིག །ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཆོག༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་མངའ་བརྙེས་ཤིང༔ ཁམས་གསུམ་གདུག་པ་འདུལ་བ་དང༔ དོན་གཉིས་བྱེད་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་གུ་ཡ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདུན་པ་གོ་ཆ་ལུས་ལ་བསྐོན་པས་ལུས་རྩ་དྲྭ་བས་ཁེབས་པ་ལ་ཐིམ་སྟེ་བདུད་བཞི་ལ་སོགས་ཕས་རྒོལ་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པའི་ནུས་པ་དངོས་སུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ནི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡ་ལད་དེ༔ ཁྱབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་དྲན་པ་ཉིད༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བརྒྱད་པ་རྒྱལ་མཚན་ལག་ཏུ་གཏད་པ་གསང་བའི་དབང་པོ་ལ་ཐིམ་པས་ལོག་པར་ལྟ་བ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་མཐའ་གཉིས་རྒྱལ་བའི་ནུས་པ་དངོས་སུ་སྐྱེས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ ལོག་པར་ལྟ་བ་ཟིལ་གནོན་མཚན༔ ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ༔ ཡོན་ཏན་མངོན་གྱུར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀེ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དགུ་པ་གདུགས་སྤྱི་བོར་ཕུབ་པ་ཀླད་པ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཐིམ་སྟེ་ཉོན་མོངས་པའི་གདུང་བ་ལས་སྐྱོབ་པའི་ནུས་པ་དངོས་སུ་སྐྱེད་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་
རྟོག་བྲལ་བ༔ རྨོངས་སོགས་སེམས་ཕྱིར་རང་བཞིན་སྟོང༔ ལོག་ཤེས་རྒྱུ་འབྲས་མེས་གདུངས་ལ༔ ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཚཱ་ཏྲཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཅུ་པ་བཟའ་བཏུང་ཁར་བྱིན་པ་ལྕེ་ལ་གནས་པའི་རོ་འབབས་པ་ལ་ཐིམ་སྟེ་འདོད

【汉语翻译】
思维吧！手的印契依次放在头部的五个位置上。嗡，玛哈舜亚达嘉纳班杂萨瓦瓦阿玛郭杭（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，大空性智慧金刚自性我是谁）。如此解释：在空性的位置上，加上镜智、平等性智、妙观察智、成所作智，而作灌顶。第五，将网状的念珠系在头上，融入三十二个明点，思维由此真实获得精通总持和三摩地等果法的能力。 扎（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎）！总持与禅定因果法，菩提诸分智慧饰，无畏力与胜自在，圆满果位作灌顶。嗡，ra达纳玛列阿比辛恰扎（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：ॐ रत्न माले अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：oṃ ratna māle abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：嗡，宝鬘，灌顶，扎）！第六，红色和蓝色的头饰在头部的左右飞舞，垂坠融入左右命根，思维由此真实生起压伏恶毒者并掌握正法王位的能力。舍利，吽（藏文：ཧྲཱིཿཧཱུྃ，梵文天城体：ह्रीः हूँ，梵文罗马拟音：hrīḥ hūṃ，汉语字面意思：舍利，吽）！头饰方便与智慧胜，掌握正法之王位，调伏三界之恶毒，为作二利而灌顶。嗡，萨瓦达塔嘎达玛哈古雅班杂萨玛雅阿比辛恰吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་གུ་ཡ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महागुह्य वज्र समय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahāguhya vajra samaya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，所有如来，大秘密，金刚，誓言，灌顶，吽）！第七，穿戴盔甲在身上，融入覆盖身体脉络之网上，思维由此真实获得任何外道都无法侵犯的能力。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！不坏金刚之智慧，乃是诸佛之盔甲，以周遍之方式忆念，赐予殊胜之灌顶。嗡，班杂ra恰阿比辛恰吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，灌顶，吽）！第八，将胜幢交付手中，融入秘密的命根，思维由此真实生起压伏邪见并战胜二边的能力。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！身语意之大本体，压伏邪见之胜幢，断除一切之智慧胜，功德显现作灌顶。嗡，班杂给度阿比辛恰吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀེ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र केतु अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra ketu abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，胜幢，灌顶，吽）！第九，将伞盖撑在头顶上，融入头顶大乐之轮，思维由此真实生起从烦恼的痛苦中解救出来的能力。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！无二智慧离思虑，愚昧等心性本空，邪知因果为火焚，以悲心救护作灌顶。嗡，ra达纳恰扎章阿比辛恰吽（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཚཱ་ཏྲཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ रत्न छत्रम् अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ ratna chatraṃ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，宝，伞，灌顶，吽）！第十，将食物饮料放在口中，融入位于舌头上的味觉，

【英语翻译】
Think! Place the hand mudras sequentially on the five places of the head. Om Maha Shunyata Jnana Vajra Swabhava Atmako Ham (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham, Literal Chinese Meaning: Om, Great Emptiness Wisdom Vajra Nature Who am I). Explain it thus: In the place of emptiness, add mirror-like wisdom, equality wisdom, discriminating wisdom, and accomplishing wisdom, and bestow empowerment. Fifth, tie the net-like rosary on the head, dissolve into the thirty-two bindus, and think that you have truly obtained the ability to master the fruits of Dharma such as dharani and samadhi. Tram (Tibetan: ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: त्राम्, Sanskrit Romanization: trāṃ, Literal Chinese Meaning: Tram)! Dharani and Samadhi cause and effect Dharma, Bodhi parts wisdom adornment, Fearless power and victorious sovereignty, Accomplish the complete fruit empowerment. Om Ratna Male Abhisincha Tram (Tibetan: ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ रत्न माले अभिषिञ्च त्राम्, Sanskrit Romanization: oṃ ratna māle abhiṣiñca trāṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Jewel Garland, Empower, Tram)! Sixth, the red and blue pennants fly on the left and right of the head, and the pendants dissolve into the two root channels, think that you have truly generated the ability to subdue the wicked and control the kingdom of Dharma. Hrih Hum (Tibetan: ཧྲཱིཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः हूँ, Sanskrit Romanization: hrīḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hrih Hum)! Pennant skillful means and wisdom supreme, Possess the kingdom of Dharma, Subdue the wickedness of the three realms, Bestow empowerment to accomplish the two benefits. Om Sarva Tathagata Maha Guhya Vajra Samaya Abhisincha Hum (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་གུ་ཡ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत महागुह्य वज्र समय अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata mahāguhya vajra samaya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, All Tathagatas, Great Secret, Vajra, Samaya, Empower, Hum)! Seventh, wearing armor on the body, dissolve into the net covering the body's channels, think that you have truly obtained the ability that no external opponents, including the four maras, can invade. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum)! The indestructible vajra wisdom, Is the armor of all Buddhas, Remembering in a pervasive manner, Bestow the supreme empowerment. Om Vajra Raksha Abhisincha Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र रक्ष अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra rakṣa abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Protection, Empower, Hum)! Eighth, handing the victory banner into the hand, dissolve into the secret root, think that you have truly generated the ability to subdue wrong views and conquer the two extremes. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum)! The great essence of body, speech, and mind, Victory banner subduing wrong views, Wisdom conquering all, Manifesting qualities bestow empowerment. Om Vajra Ketu Abhisincha Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀེ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र केतु अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra ketu abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Victory Banner, Empower, Hum)! Ninth, holding the umbrella over the head, dissolve into the wheel of great bliss on the crown of the head, think that you have truly generated the ability to be rescued from the suffering of afflictions. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum)! Non-dual wisdom beyond thought, Ignorance etc. mind's nature empty, Wrong knowledge cause and effect burned by fire, Bestow empowerment to protect with compassion. Om Ratna Chatram Abhisincha Hum (Tibetan: ཨོཾ་རཏྣ་ཚཱ་ཏྲཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ रत्न छत्रम् अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ ratna chatraṃ abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Jewel, Umbrella, Empower, Hum)! Tenth, placing food and drink in the mouth, dissolve into the taste flowing from the tongue,

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་ཡོན་རྣམ་ལྔ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱན་དུ་རིག་ནས་མ་སྤངས་པར་སྤྱོད་པའི་ནུས་པ་དངོས་སུ་ཐོབ་པར་མོས། ཨོཾ༔ བཟའ་དང་བཅའ་དང་བཏུང་ལ་སོགས༔ རང་སེམས་རྣམ་དག་རྒྱན་ཡིན་ཕྱིར༔ གཉིས་མེད་རོལ་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ བདུད་རྩི་ཡིད་བཞིན་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་མ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་བདེ་གཤེགས་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕན་པའི་དབང་བཅུ་གྲུབ་ནས། གཉིས་པ་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ཕན་དབང་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ་འཚལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ༔ ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པས་ཞི་མཛད་པ༔ ཐུགས་རྗེ་ཁྲོ་དཔལ་རྔམ་པའི་ཚོགས༔ འབར་བའི་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ༔ དེ་ཉིད་དུ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཕཊ་ཡིག་གི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། སློབ་མའི་
ལུས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་དག་པར་བྱས། སླར་ཡང་དང་བའི་དད་པས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ནི༔ འཇིག་རྟེན་འབྱམས་ཀླས་མ་ལུས་ཀུན༔ རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་སྦྱོར་མཛད་པས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བདག་སྦྱོར་ཅིག༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སློབ་དཔོན་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སློབ་མ་ལ་ཕོག་པས་གདོས་བཅས་འོད་ཕུང་དུ་སྦྱངས། དེ་ཉིད་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་ཏུ་གྱུར། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་དེ༔ འགྲོ་ཀུན་ཐར་པའི་ཞིང་དུ་དྲངས༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ སློབ་མ་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་གྱི་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་དྲངས་ཏེ་ནང་དུ་ཞུགས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་། ལྷན་སྐྱེས་སོགས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཡུམ་གྱི་མཁར་བབས། ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ གཉིས་མེད་དབྱིངས་ལས་བྷ་གར་གསལ༔ ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་གནས་པ་ལ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔
བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ། དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གནས་མཐོང་། མཁའ་གསང་གི་སྦུབས་ནས་ཕྱིར་ཐོན་པར་མོ

【汉语翻译】
观想五种受用，认知为法性之庄严，不舍弃而修持，真实获得其能力。嗡！饮食等，自心清净是庄严，于无二游戏中赐予灌顶。愿成就如意甘露身！嗡 班匝 嘎玛拉 阿比钦匝 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་མ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्रकमला अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrakamala abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚莲花，灌顶，吽！）以此等成就了利益寂静如来坛城的十种灌顶。其次，为了请求忿怒尊游戏之利益灌顶，献上曼扎。请复诵此祈请文：嗡！以忿怒对治忿怒者，大悲忿怒威严众，炽燃之加持甚稀有，祈请即刻赐予我。嗡 班匝 卓达 萨玛雅 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध समय हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，誓言，吽！）嗡 班匝 卓达 萨玛雅 萨埵！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha samaya sattvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，誓言，萨埵！）嗡 班匝 卓达 萨玛雅 帕！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध समय फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha samaya phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，誓言，帕！）如此祈请后，从上师心间放射出无数帕字形的耀眼光芒，清净了弟子身语的障碍。再次以最初的信心，复诵此不共的祈请文：嗡！往昔之大誓愿，将无余广大世界，皆化为胜者之刹土，愿我与大手印结合！如此祈请后，上师黑汝嘎心间放射出光芒，照射到弟子身上，将有形之物净化为光蕴。其即刻转变为蓝色黑色的吽字。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）吽！我乃大悲之自性，引导众生至解脱刹土，示现大乐胜者之坛城，桑哈拉纳 吽！（藏文：སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：संहारण हुं，梵文罗马拟音：saṃhāraṇa hūṃ，汉语字面意思：摧毁，吽！）弟子转变为吽字后，从上师左鼻孔吸入，进入体内，从而见到了身语意的坛城，清净了俱生等的障碍。降临于母处。父与母平等结合之安乐光芒，激励了充满虚空之诸佛心续。彼等父与母结合，以菩提心之水流进行灌顶。吽！于无二法界中，于莲花中显现，安住于母之虚空中，十方诸佛皆以菩提心灌顶。菩提吉大 玛哈 苏卡 吽 阿！（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱ།，梵文天城体：बोधचित्त महासुख हुं आ，梵文罗马拟音：bodhicitta mahāsukha hūṃ ā，汉语字面意思：菩提心，大乐，吽，阿！）仅以此灌顶，便脱离了无明的障蔽，见到了清净智慧的自性本位，观想从空密之穴中出来。

【英语翻译】
Visualize the five objects of enjoyment as ornaments of the nature of reality, and aspire to actually obtain the power to use them without abandoning them. Oṃ! Food, clothing, drink, and so on, since pure self-mind is the ornament, empower me in the play of non-duality. May the nectar-like wish-fulfilling body be accomplished! Oṃ Vajrakamala Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་མ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रकमला अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajrakamala abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra Lotus, Consecrate, Hum!) Through these, having accomplished the ten beneficial empowerments in the mandala of the Sugata's peace, secondly, offer the maṇḍala with the intention of requesting the beneficial empowerments of the play of the wrathful ones. Recite this supplication: Oṃ! Pacifying wrath with wrath, compassionate wrathful and majestic assembly, the blazing blessing is wondrous, grant it to me immediately. Oṃ Vajrakrota Samaya Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध समय हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha samaya hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra Wrath, Samaya, Hum!) Oṃ Vajra Krodha Samaya Sattvaṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध समय सत्त्वं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha samaya sattvaṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra Wrath, Samaya, Sattva!) Oṃ Vajra Krodha Samaya Phaṭ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध समय फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha samaya phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra Wrath, Samaya, Phat!) Having made this supplication, from the heart of the teacher, countless rays of light in the form of the letter Phaṭ emanated, purifying the obscurations of the student's body and speech. Again, with initial faith, repeat this uncommon supplication: Oṃ! The great commitment of the past, transforming all the boundless worlds, without exception, into the realm of the Victorious Ones, may I be joined with the Great Seal! Having made this supplication, light radiated from the heart of the teacher Heruka and struck the student, purifying the substantial into a mass of light. That itself transformed into a dark blue Hūṃ letter. (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum!) Hūṃ! I am the essence of compassion, leading all beings to the realm of liberation, revealing the mandala of the Great Bliss Victorious One, Saṃhāraṇa Hūṃ! (Tibetan: སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: संहारण हुं, Sanskrit Romanization: saṃhāraṇa hūṃ, Literal Chinese Meaning: Destruction, Hum!) That student, having become Hūṃ, was drawn in through the teacher's left nostril and entered within, thereby seeing the mandala of body, speech, and mind, and purifying the obscurations of co-emergence and so on. Descended into the womb of the Mother. The light of bliss from the union of Father and Mother stimulated the mind-streams of all the Buddhas filling the sky. Those Fathers and Mothers, in union, empowered with the stream of bodhicitta. Hūṃ! Manifesting in the bhaga from the non-dual space, abiding in the sky of the Mother, all the Buddhas of the ten directions empower with bodhicitta. Bodhicitta Mahāsukha Hūṃ Ā! (Tibetan: བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱ།, Sanskrit Devanagari: बोधचित्त महासुख हुं आ, Sanskrit Romanization: bodhicitta mahāsukha hūṃ ā, Literal Chinese Meaning: Bodhicitta, Great Bliss, Hum, Ah!) By just this empowerment, the veil of ignorance is removed, the self-abiding place of pure wisdom is seen, and one visualizes emerging from the cave of secret space.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛ༔ ཧཱུྃ་ཡིག་དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར་བ་ཆེན་པོ། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་དང་པད་ཉིའི་གདན་ལ་འགྱིང་ཞིང་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྐུར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་བྱིན་རླབས་ལས༔ རིགས་ངེས་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཞེས་བྱ༔ ཕྱིན་ཆད་འགྲོ་བའི་དོན་བྱའི་ཕྱིར༔ བསྐུལ་བའི་ས་ལ་བཞག་པར་བྱའོ༔ འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། གདོད་ནས་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཟེར་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། སྒོ་
གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་གྱུར་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་བསྐྱེད་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཡོངས་ལ་དབང་བསྐུར་དབང་གི་མཆོག༔ གང་ལ་མ་ཆགས་འདོད་རྒུར་སྒྱུར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ སྤང་ལེན་མེད་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ་རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་སུ་མི་ཕྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་གྲུབ་པ་ལ་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྣམས་རིམ་པར་སྦྱིན་པའི་ཐོག་མར། བནྡྷ་སྐུ་བརྙན་གྱིས་སྤྲས་པ་འདི་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཙམ་གྱིས་སྐུའི་དབང་ཐོབ། ལུས་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དངོས་སུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མཚན་མ་སྤྲོས་བྲལ་བྷནྡྷའི་རྫས་མཆོག་འདི༔ སྐྱེས་མཆོག་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་རྫས་ཡིན་ཏེ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་སྐུ་རུ་བསྒོམས་བྱས་ནས༔ སྐུ་མཆོག་རྣམ་དག་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ མ་ཧཱ་
ཀ

【汉语翻译】
舍！ 吽 帕 扎！ 吽字当下即刻化为大吉祥之身，身色青黑，炽燃广大，右白左红中蓝之三面，六臂四足，傲慢男女与莲花日轮座上，与自光之母双运之身。 嗡 班匝 希日 嘿热嘎 吽！ 如是观想之顶上，白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。 喉间阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）红色。 心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝色，显现为金刚三性。 嗡 阿 吽！ 三字加持力，名为种姓决定佛子，今后为利有情故，置于劝请之位。 从三字发出白红蓝三色无量光芒，劝请本来安住之诸佛菩萨，汇集身语意之所有加持，化为光芒融入三处三字。 由此发出之光芒遍布全身，清净三门垢染及习气。 获得诸佛身语意之无尽秘密，与庄严轮无二无别之灌顶及所有加持，生起稳固之我慢，念诵此咒。 嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 班匝 索巴瓦 阿玛 郭杭！ 如是念诵。 于三处安立金刚，赐予一切灌顶之殊胜灌顶，于彼无染随欲转变，于无二宫殿中，无取舍而赐予灌顶。 嗡 阿 吽！ 德叉 班匝！ 如是汝等大吉祥真实黑汝嘎，因果无二，成就金刚三之手印，首先依次赐予表征物之灌顶。 以班杂身像装饰之此尊，大吉祥真实成就唯一真实现前，仅仅置于顶上，即得身之灌顶。 观想身体显空如水中月，化为智慧之真身。 将颅器置于顶上。 吽！ 此表征无戏论班杂之殊胜物，乃殊胜修行者之物，观想为薄伽梵大吉祥之身，赐予身之殊胜清净手印灌顶。 嗡 班匝 玛哈 希日 嘿热嘎 玛哈
嘎

【英语翻译】
Sha! Hum Phet Dza! The syllable Hum instantly transforms into the body of the Great Glorious One, whose body is blazing dark blue-black, vast, with three faces - white on the right, red on the left, and blue in the center - six arms, four legs, trampling on arrogant males and females, seated on a lotus and sun disc, united with the consort of his own light. Om Vajra Shri Heruka Hum! Visualize that at the crown of your head, there is a white Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om). At your throat, a red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah). At your heart, a blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), appearing as the nature of the three vajras. Om Ah Hum! From the blessing of the three syllables, one is called the son of the Victorious Ones, whose lineage is certain. Henceforth, for the sake of benefiting beings, place them on the ground of exhortation. From the three syllables, immeasurable rays of white, red, and blue light emanate. They stimulate the mind-streams of all the Victorious Ones and their sons who have been present from the beginning. All the blessings of body, speech, and mind are gathered in the form of light and dissolve into the three syllables at the three places. The rays that arise from this pervade the entire inside of the body. The stains and habitual tendencies of the three doors are purified. Obtain all the inexhaustible secrets of the body, speech, and mind of all the Buddhas, the empowerment that is inseparable from the wheel of ornaments, and all the blessings. Generate firm pride and recite this mantra. Om Sarva Tathagata Kaya Vaka Citta Vajra Svabhava Atma Ko Ham! Thus, let it be said. Place the vajra in the three places. Bestow the empowerment that is supreme among all empowerments. Transform whatever you desire without attachment. In the palace of non-duality, bestow the empowerment without acceptance or rejection. Om Ah Hum! Tishta Vajra! Thus, you, the Great Glorious Authentic Heruka, are inseparable from cause and effect, accomplished as the mudra of the three vajras. First, bestow the symbolic and material empowerments in order. This Bhanda, adorned with an image, is the sole manifestation of the Great Glorious Authentic Accomplishment. Merely placing it on the crown of the head, one obtains the empowerment of the body. Contemplate that the body, appearing empty like a reflection in water, transforms into the actual body of wisdom. Place the skull cup on the crown of the head. Hum! This supreme substance of the Bhanda, free from conceptual elaboration, is the substance of the supreme practitioner. Contemplate it as the body of the Bhagavan Great Glorious One, and bestow the supreme pure mudra empowerment of the body. Om Vajra Maha Shri Heruka Maha Ka

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ལ་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་གསལ་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ངག་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་ནཱ་དའི་རང་སྒྲར་གྱུར་པར་མོས། སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་མཆོག༔ དེ་ལ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་གསལ༔ འབྲུ་བརྒྱད་འོད་ཟེར་སྔགས་སྒྲར་ལྡན༔ གསུང་མཆོག་གསང་སྔགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་ཨཥྚ་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དྭངས་གསལ་མར་མེ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་རང་བཞིན་སྙིང་གར་བཞག་པས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ ཡིད་རིག་སྟོང་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །མར་མེ་སྦར་བ་སྙིང་གར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ མ་འགགས་རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་བདེ་སྟོང་འབར༔ ཀུན་གཞི་གནས་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་སྤྱན༔ ཐུགས་མཆོག་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་གསོལ་བས་ཐོད་པའི་ཁང་བུར་བཞུགས་པའི་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། དུག་ལྔ་དང་ཕུང་པོ་ལྔའི་དྲི་མ་སྦྱངས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས། ཆུ་ཞབས་ཡར་འཁྱིལ་བས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྔར་ལས་ལྷག་པའི་གཟི་བརྗིད་འབར་བར་མོས་ཤིག །ཐོད་སྐམ་དབུ་
རྒྱན་བཀོན་ལ། དབུ་རྒྱན་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་སྐུ་ལྔར་གསལ༔ རིགས་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ལྔར་ལྡན་པས༔ འཁོར་འདས་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ བཛྲ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་ཞུ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ། སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོགས་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ དུག་ལྔའི་བག་ཆགས་སྦྱང་བྱ་ཞིང༔ ཚོགས་བརྒྱད་རང་གནས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆུས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་ལ་ཤ་

【汉语翻译】
卓谛夏瓦热 阿毗诜者 吽。（卓谛夏瓦热，梵文天城体：Krodhīśvarī，梵文罗马拟音：Krodhīśvarī，忿怒自在母）阿毗诜者 吽。心间八瓣莲花上，以种子字咒鬘围绕，显现为自生金刚咒，置于喉间，获得语之灌顶。信解语响空性无灭，转为那达之自声。咒牌置于喉间。吽。诸佛之大密殊胜，其上显现珍宝八瓣莲，八字具足光芒咒音，语胜秘密咒语作灌顶。嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽。（嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽，梵文天城体：Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，梵文罗马拟音：Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽）珍宝八智萨埵阿毗诜者 吽。（珍宝八智萨埵，梵文天城体：Ratna Aṣṭa Jñāna Sattva，梵文罗马拟音：Ratna Aṣṭa Jñāna Sattva，珍宝八智萨埵）阿毗诜者 吽。将明亮清澈之灯，置于心间，为五种智慧自性，获得意之灌顶。信解心识空性如金刚，圆满广大之意之妙力。点燃明灯，触及心间。吽。大吉祥父母秘密智慧界，无灭自显智慧乐空燃，阿赖耶识转位智慧光明眼，意胜离戏法身作灌顶。嗡 班匝 阿洛给 嘉纳 阿毗诜者 吽。（嗡 班匝 阿洛给 嘉纳，梵文天城体：Oṃ Vajra Āloke Jñāna，梵文罗马拟音：Oṃ Vajra Āloke Jñāna，嗡 班匝 阿洛给 嘉纳）阿毗诜者 吽。戴上颅骨顶饰，安住于颅骨室中，五部饮血尊父母双运，以菩提心之水流，充满身体内部。清净五毒与五蕴之垢染。显现五种智慧。信解水底向上回旋，五部父母胜于以往，光辉炽燃。戴上颅骨顶饰。顶饰不变五智慧，五毒清净显现五身，具足五部殊胜手印，作轮回涅槃之主灌顶。班匝 布达 惹那 贝玛 嘎玛 嘿热嘎 阿毗诜者 吽。（班匝 布达 惹那 贝玛 嘎玛 嘿热嘎，梵文天城体：Vajra Buddha Ratna Padma Karma Heruka，梵文罗马拟音：Vajra Buddha Ratna Padma Karma Heruka，金刚 佛 珍宝 莲花 事业 嘿热嘎）阿毗诜者 吽。由上师心间吽字之光芒催动，月轮上安住之五部佛父母，随之降临，融化之菩提心甘露充满之宝瓶。由眼母等天女执持，从您之顶门作灌顶，菩提心之微尘充满整个身体。有漏之蕴界转位。信解显现有漏智慧之身。宝瓶置于顶门，并布施瓶水。宝瓶灌顶五智慧，清净五毒之习气，为获八识之自位，以菩提心水作灌顶。嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎拉夏

【英语翻译】
Krodhīśvarī Abhiṣiñca Hūṃ. Abhiṣiñca Hūṃ. On the eight-petaled lotus in the heart, surrounded by seed syllable mantra garlands, appearing as the self-arisen Vajra mantra, placing it on the throat, one obtains the empowerment of speech. Believe that the sound of speech is empty and indestructible, transformed into the self-sound of Nada. Place the mantra plaque on the throat. Hūṃ. The great secret of all Buddhas is supreme. On it, the precious eight-petaled lotus is clear. The eight syllables are full of light rays and mantra sounds. The supreme speech, secret mantra, is empowered. Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ. Ratna Aṣṭa Jñāna Sattva Abhiṣiñca Hūṃ. Placing the clear and bright lamp in the heart, as the nature of the five wisdoms, one obtains the empowerment of mind. Believe that the mind is empty like a vajra, perfecting the great power of thought. Light the lamp and touch it to the heart. Hūṃ. The great glorious father and mother, the secret wisdom realm, Unceasingly self-illuminating, wisdom bliss emptiness blazing, The basis of all, the transformation of the abode, the clear eyes of wisdom, The supreme mind, free from elaboration, empowers the Dharmakāya. Oṃ Vajra Āloke Jñāna Abhiṣiñca Hūṃ. By offering the dry skull crown, residing in the skull chamber, the five blood-drinking families, father and mother in union, the stream of bodhicitta fills the inside of the body. Purifying the impurities of the five poisons and the five aggregates. Manifesting the five wisdoms. Believe that the water swirls upwards, the five families, father and mother, blaze with glory more than before. Place the dry skull crown. The unchanging crown, the five wisdoms, The five poisons are completely purified, manifesting as the five bodies, Possessing the five supreme mudras, Empowering as the lord of samsara and nirvana. Vajra Buddha Ratna Padma Karma Heruka Abhiṣiñca Hūṃ. Urged by the light rays of the Hūṃ syllable in the heart of the master, the five Buddha families, father and mother, residing on the moon, descend and melt, the vase filled with the nectar of bodhicitta. Held by the goddesses such as Caksusamā, empowering from the crown of your head, the fine dust of bodhicitta fills the entire body. The contaminated aggregates are transformed. Believe that the uncontaminated wisdom body is manifested. Place the vase on the crown of the head and bestow the vase water. The vase empowers the five wisdoms, Purifying the habitual tendencies of the five poisons, For the sake of attaining the self-abode of the eight consciousnesses, Empowering with the water of bodhicitta. Oṃ Sarva Tathāgata Kalaśa

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཕྱག་དྲུག་ལ་ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་རིམ་པར་གཏད་ཅིང་མངའ་གསོལ་བས་དོན་རྟགས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེས་གདུལ་བྱ་ཕྱོགས་མེད་དུ་འདུལ་བའི་དབང་
ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེའུ་ཆུང་རྣམས་ལག་གཡས་དང་། དྲིལ་བུ་སོགས་གཡོན་དུ་རིམ་པར་གཏད་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རིག་པ་འཛིན༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ལས༔ ཐུགས་མཆོག་རྟོགས་པ་རིག་པའི་དབང༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ས་མ་ཡོ་ག་བཛྲ་ཏིཥྛ་གནྡྷེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་དུག་གསུམ་འཇོམས་པའི་རྟགས༔ རྩེ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གསལ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུམ་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྔེའུ་ཆུང་ཐབས་ཤེས་ལྡན་པའི་རྫས༔ སྟོང་ཉིད་གསང་བའི་སྔགས་སྒྲ་ཡིས༔ སྟོང་ཁམས་སྐྱེ་མེད་དོན་ལ་སྦྱོར༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ལུས་དབང་སྡུད་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གཱིརྟི་མུ་ར་ཙེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དུང་ཆེན་བདག་འཛིན་རྩད་ནས་བཅད༔ རཀྟ་ཆགས་བྲལ་བདེ་སྟོང་དོན༔ མ་ཚོགས་དམ་ལ་སྡུད་པའི་རྫས༔ འདོད་སྲེད་ཞེན་པ་རང་དག་ཤོག༔ བྷནྡྷ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་ཕྲེང་ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུན༔ རྗེས་ཆགས་འཁོར་བ་མ་ལུས་འདྲེན༔ སྣ་ཚོགས་ཆོས་ཀུན་རོ་གཅིག་འཆིང༔ རྒྱུ་འབྲས་ཆོས་ལ་དབང་སྒྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་བ་སུ་ཏ་མཱ་ལ་པཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཁྱུང་ཆེན་
སྤྲུལ་པའི་ཁྲ་ཐབས་ཀྱིས༔ ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་པ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ཆོས་ཉིད་ལྟ་བའི་མཁའ་ལ་ལྡིང༔ ཐོགས་མེད་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་འདུལ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་གནས་སོ་སོར་བགོས་པས་དུག་ལྔ་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག །ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་ཆམ་ལ་འབེབ་པའི་མཐུ་སྟོབས་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཐལ་རཀ་ཞག་གསུམ་གྱི་རྟགས་གདབ་ལ། ཞག་གི་ཟོ་རིས་དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་རྟགས༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེ་ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་རྟགས༔ ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་རྟགས༔ གིང་དང་མ་མོ་དབང་སྡུད་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཏིག་ན་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི༔ ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་ཕྲེང་བ་བསྐོན་ལ། ཐོད་སྐམ་ཆོས་སྐུ་ར་རི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ རློན་པ་སྤྲུལ་སྐུས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན༔ སྐུ་གསུམ་ངོ་བོར་འགྱུར་བར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལ་བྷནྡྷ་མཱ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ

【汉语翻译】
阿毗षेक，谛萨玛雅，阿毗新杂吽。（藏文：ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།）
观想通过依次授予并加持左右六手中的智慧化身手印，以意义与象征相结合的伟大事业，调伏无边众生的灌顶。
依次将金刚杵、卡杖嘎、小鼓置于右手，铃等置于左手。授予金刚铃智者之灌顶：
金刚铃智者之灌顶，
法界智慧无二之中，
证悟胜妙智慧之灌顶，
无有分离而赐予灌顶。
嗡，般若萨玛雅瑜伽，班杂，谛叉，甘迭，阿毗新杂，吽。（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ས་མ་ཡོ་ག་བཛྲ་ཏིཥྛ་གནྡྷེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ प्रज्ञासमययोग वज्र तिष्ठ गन्धे अभिषिञ्च हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ prajñāsamayayoga vajra tiṣṭha gandhe abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，智慧誓约瑜伽，金刚，安住，香，灌顶，吽。）
卡杖嘎乃降伏三毒之象征，
三尖显现身语意三者，
因具足三种解脱之故，
愿能成办三身之利益！
嗡，班杂卡杖嘎，阿毗新杂，吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ वज्र खट्वाङ्ग अभिषिञ्च हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra khaṭvāṅga abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚卡杖嘎，灌顶，吽。）
小鼓乃具足方便智慧之物，
以空性秘密之咒音声，
将空界融入无生之义，
愿摄集所有空行母！
嗡，班杂给儿谛木拉匝，阿毗新杂，吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གཱིརྟི་མུ་ར་ཙེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ वज्र गीर्ति मुरचे अभिषिञ्च हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra gīrti murace abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚歌舞，木拉匝，灌顶，吽。）
大法螺彻底斩断我执，
血（藏文：རཀྟ་，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血）乃离贪乐空之义，
乃是摄集母众入誓言之物，
愿贪欲执着自然清净！
班达，阿弥利达，血（藏文：རཀྟ་，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血），阿毗新杂，吽。（藏文：བྷནྡྷ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།）
念珠乃大悲方便之延续，
牵引所有随执之轮回，
系缚种种诸法为一味，
愿能自在驾驭因果之法！
嗡，班杂巴苏达玛拉，巴夏，阿毗新杂，吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བ་སུ་ཏ་མཱ་ལ་པཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ वज्र वसुत माल पाश अभिषिञ्च हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra vasuta māla pāśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，财富，花环，索，灌顶，吽。）
大鹏化身之鹰鹫，
于法界中解脱烦恼迷乱，
翱翔于法性见解之虚空，
愿以无碍化身调伏众生！
嗡，班杂嘎汝达，阿毗新杂，吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ वज्र गरुड अभिषिञ्च हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra garuḍa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，迦楼罗，灌顶，吽。）
将八种尸林之物分置于各处，不舍五毒而令其成为功德。观想圆满具足摄集三界、降伏三有的威力。
涂抹灰、血（藏文：རཀྟ་，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血）、油三种标志。
油之画像乃是胜义精髓之象征，
血（藏文：རཀྟ་，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血）之明点乃是大悲贪执之象征，
大灰堆乃是胜义离戏之象征，
愿能证悟摄集敬与母众之义！
玛哈，谛格纳，血（藏文：རཀྟ་，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血），金尼日谛。（藏文：མ་ཧཱ་ཏིག་ན་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི།）
戴上三串头盖骨念珠。
干骷髅乃法身，拉热乃报身圆满，
湿骷髅乃化身薄伽梵，
三时诸佛皆以之庄严，
愿能转变为三身之自性！
玛哈嘎巴拉班达玛列，阿毗新杂，吽。（藏文：མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལ་བྷནྡྷ་མཱ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།）

【英语翻译】
Abhiṣeka, Te Samaya, Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།)
Visualize receiving the empowerment to subdue beings in all directions through the extraordinary activity that combines meaning and symbols, by sequentially bestowing and consecrating the wisdom emanation hand implements in the six hands, right and left.
Sequentially place the vajra, khaṭvāṅga, and small drum in the right hand, and the bell, etc., in the left hand. Granting the empowerment of the Vajra Bell Vidyādhara:
Vajra Bell Vidyādhara Empowerment,
From the indivisibility of the sphere and wisdom,
The empowerment of realizing the supreme mind,
Granting empowerment without separation.
Oṃ, prajñāsamayayoga vajra tiṣṭha gandhe abhiṣiñca hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ས་མ་ཡོ་ག་བཛྲ་ཏིཥྛ་གནྡྷེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ प्रज्ञासमययोग वज्र तिष्ठ गन्धे अभिषिञ्च हुṃ, Sanskrit Romanization: oṃ prajñāsamayayoga vajra tiṣṭha gandhe abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Wisdom Samaya Yoga, Vajra, Stand, Scent, Abhiṣiñca, Hūṃ.)
The khaṭvāṅga is a symbol of subduing the three poisons,
The three points manifest the three kayas,
Because it possesses the three liberations,
May it accomplish the benefit of the three kayas!
Oṃ, vajra khaṭvāṅga abhiṣiñca hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र खट्वाङ्ग अभिषिञ्च हुṃ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra khaṭvāṅga abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra Khaṭvāṅga, Abhiṣiñca, Hūṃ.)
The small drum is a substance possessing skillful means and wisdom,
With the sound of the mantra of emptiness and secrecy,
It joins the empty realm to the meaning of unborn,
May it gather all the ḍākinīs under its power!
Oṃ, vajra gīrti murace abhiṣiñca hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གཱིརྟི་མུ་ར་ཙེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र गीर्ति मुरचे अभिषिञ्च हुṃ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra gīrti murace abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra Song Dance, Murace, Abhiṣiñca, Hūṃ.)
The great conch shell completely cuts off self-grasping,
Blood (Tibetan: རཀྟ་, Sanskrit Devanagari: रक्त, Sanskrit Romanization: rakta, Literal Chinese Meaning: Blood) is the meaning of detachment, bliss, and emptiness,
It is the substance for gathering the assembly of mothers into the samaya,
May desire, attachment, and clinging be naturally purified!
Bhandha, amṛta, blood (Tibetan: རཀྟ་, Sanskrit Devanagari: रक्त, Sanskrit Romanization: rakta, Literal Chinese Meaning: Blood), abhiṣiñca hūṃ. (Tibetan: བྷནྡྷ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།)
The rosary is the continuous stream of compassion and skillful means,
It draws all the clinging saṃsāra,
It binds all the various dharmas into one taste,
May it empower the dharma of cause and effect!
Oṃ, vajra vasuta māla pāśa abhiṣiñca hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བ་སུ་ཏ་མཱ་ལ་པཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र वसुत माल पाश अभिषिञ्च हुṃ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra vasuta māla pāśa abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra Wealth Garland, Noose, Abhiṣiñca, Hūṃ.)
The garuḍa, an emanation of the great garuḍa,
Liberates afflictions and delusions into the sphere,
Soaring in the sky of the view of dharmatā,
May it subdue beings with unobstructed emanations!
Oṃ, vajra garuḍa abhiṣiñca hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र गरुड अभिषिञ्च हुṃ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra garuḍa abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra Garuḍa, Abhiṣiñca, Hūṃ.)
By dividing the eight charnel ground implements into their respective places, the five poisons are not abandoned but become merit. Visualize the complete power and strength to gather the three realms and subdue the three existences.
Applying the three marks of ash, blood (Tibetan: རཀྟ་, Sanskrit Devanagari: रक्त, Sanskrit Romanization: rakta, Literal Chinese Meaning: Blood), and fat.
The image of fat is a symbol of the essential essence of ultimate meaning,
The bindu of blood (Tibetan: རཀྟ་, Sanskrit Devanagari: रक्त, Sanskrit Romanization: rakta, Literal Chinese Meaning: Blood) is a symbol of compassion and attachment,
The great heap of ash is a symbol of the ultimate meaning, free from elaboration,
May you realize the meaning of gathering the kiṃkaras and māmas!
Mahā, tigna, blood (Tibetan: རཀྟ་, Sanskrit Devanagari: रक्त, Sanskrit Romanization: rakta, Literal Chinese Meaning: Blood), kiṃni rīti. (Tibetan: མ་ཧཱ་ཏིག་ན་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི།)
Adorning with three strings of skull rosaries.
The dry skull is the dharmakāya, rāri is the complete saṃbhogakāya,
The wet skull is the nirmāṇakāya, the Bhagavan,
All the Buddhas of the three times adorn it,
May it transform into the essence of the three kayas!
Mahā kapāla bhandha māle abhiṣiñca hūṃ. (Tibetan: མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལ་བྷནྡྷ་མཱ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།)

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ུྃ༔ སྦྲུལ་རིགས་བཞིའི་ཆུན་པོ་ཡན་ལག་རྣམས་སུ་བརྒྱན་ལ། སྦྲུལ་ཆེན་རིགས་བཞིའི་ཆུན་འཁོར་འདིས༔ ཞེ་སྡང་གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དུ༔ མཉེན་ལྕུགས་འཁྲིལ་པ་སྐུ་ཡི་རྒྱན༔ ཀླུ་རིགས་གདུག་པ་འདུལ་བྱེད་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ༔ ཞིང་གླང་
སྟོད་དང་སྟག་ལྤགས་སྨད་དུ་བགོས་ལ། གཏི་མུག་ཟིལ་གནོན་གླང་ཆེན་ཀོ་བ་དང༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་ཞིང་གི་ཡ་བ་ཀོར༔ དཔའ་གཏུམ་ཚམ་རྔམ་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་ཀྱིས༔ དུག་གསུམ་དབང་སྡུད་ཟིལ་གནོན་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པས་དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་དུ་བརྒྱན་པས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་མོས་ཤིག །འདི་ཕྱིན་གྱི་དབང་རྫས་རྣམས་ཚིག་དང་མཐུན་པར་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་འདི༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འབྲེལ་ལྟ་བའི་གནམ་འཕང་བཅད༔ སྲིད་གསུམ་སྐྱོང་བྱེད་རླུང་གི་རང་བཞིན་འདིས༔ མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དབང་ལྡན་ཤོག །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཁྲོ་ཆུང་ཚོན་གང་བ་ཐུགས་ཀར་བཀོད་པས་སྟོང་སྲོག་རང་རིག་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་བཅད་དེ་བརྗིད་པའི་བཀའ་ནན་ཆེན་པོས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ འདུལ་ཐབས་བྱེ་བྲག་ཐ་དད་བསྟན་པའི་ཕྱིར༔ རྟགས་ཀྱི་ཁྲོ་ཆུང་ཚོན་གང་རབ་འབར་བས༔ བཀའ་ནན་ཆེན་པོས་འགྲོ་བ་འདུལ་བྱེད་ཤོག༔ མཐིང་ནག་རལ་པའི་ཆུན་འཕྱང་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པས་བདུད་བཞིའི་དཔུང་ཚོགས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དབང་ཐོབ་
པར་མོས། ཧཱུྃ༔ མཐིང་ནག་རལ་པའི་ཆུན་འཕྱང་ལྡན༔ ཁྱུང་གི་གཤོག་པས་ཀླུ་རྣམས་ཟིལ་གནོན་ལྟར༔ སྲིད་གསུམ་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་ཅོད་པན་མཆོག༔ ཆེ་མཆོག་བདུད་བཞི་ཟིལ་གནོན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ འབར་བ་མེའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་ཆེན་པོས་གཟུང་འཛིན་གྱི་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རབ་འབར་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༔ འཁྱིལ་ཞིང་དུག་ལྔའི་རྒྱ་མཚོ་སྐེམ༔ ཀློང་ཡངས་ཡེ་ཤེས་བསྐལ་པའི་མེ༔ རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་དབང་ལྡན་ཤོག༔ ཛྭ་ལ་རཾ༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་གར་གྱི་ཉམས་དགུ་ཁྱེད་རང་ལ་འཕོས་ཏེ། དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །འདི་ལ་དམིགས་པ་མ་གཏོགས་དབང་རྫས་མི་དགོས། དཔའ་སྒེག་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྐུ་མངའ་ཞིང༔ དགོད་གཤེ་འཇིགས་བྱེད་གསུང་དང་ལྡན༔ སྙིང་རྗེ་རྔམས་དང་ཞི་བྱེད་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག༔ གར་དགུ་དཔ

【汉语翻译】
嗡，以四种蛇类的束鬘装饰肢体，以此四种大蛇的束鬘轮，为了调伏嗔恨的毒害，柔软缠绕是身之庄严，愿能调伏龙族的毒害！嘛哈纳嘎 呼噜 吽！（藏文：མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महा नाग हुलु हुं，梵文罗马拟音：mahā nāga hulu hūṃ，汉语字面意思：大龙 呼噜 吽）
上半身是牛皮，下半身是虎皮，以制伏愚痴的大象皮，以及清净贪欲的田地的犁具，以勇猛威严的老虎下裙，愿能摄伏三毒，制伏一切！嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）以金刚的翅膀装饰左右臂膀，观想以方便智慧双运，制伏一切轮涅。此后，赐予与词句相符的灌顶物。吽！此制伏三界的金刚翅膀，斩断方便智慧双运之见的虚空，以此守护三有的风之自性，愿能拥有制伏一切的权能！将一指高的忿怒本尊智慧勇识安置于心间，断绝空命自明法身的界限，以威严的重大命令，获得调伏有情之大权能。虽未动摇一智慧之体性，然为示现调伏方便之差别，以表相的一指高忿怒尊猛烈燃烧，愿以重大命令调伏有情！以绀青色发绺束缚于头顶，观想获得制伏四魔军队之权能。吽！拥有绀青色发绺之束鬘，如鹏鸟以翅膀制伏诸龙，三有功德圆满之殊胜顶髻，愿能获得制伏四魔之至高无上的权能！舍 吽！（藏文：ཧྲཱིཿཧཱུྃ，梵文天城体：ह्रीः हुं，梵文罗马拟音：hrīḥ hūṃ，汉语字面意思：舍 吽）以燃烧的火焰装饰，观想以智慧的大火堆焚烧一切能取所取的习气。吽！猛烈燃烧的光芒向十方放射，盘旋干涸五毒之大海，宽广的智慧劫火，愿能拥有金刚火焰之权能！匝拉让！（藏文：ཛྭ་ལ་རཾ，梵文天城体：ज्वाला रं，梵文罗马拟音：jvāla raṃ，汉语字面意思：火焰 让）大吉祥黑汝嘎的九种舞姿转移到您身上，观想大吉祥者的身语意之伟大功德全部自然圆满。对此，除了观想之外，不需要灌顶物。具有勇猛、妩媚、可怖之身，具有欢笑、斥责、怖畏之语，具有慈悲、威猛与寂静之心，九种舞

【英语翻译】
Oṃ! Adorned with clusters of four types of snakes on the limbs, with this cluster wheel of four great snakes, in order to subdue the cruelty of hatred, the soft and pliant entwining is the adornment of the body, may it subdue the cruelty of the Naga race! Maha Naga Hulu Hum! (Tibetan: མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: महा नाग हुलु हुं, Sanskrit Roman transliteration: mahā nāga hulu hūṃ, Chinese literal meaning: Great Naga Hulu Hum)
The upper body is covered with cowhide, and the lower body with tiger skin. With the elephant hide that subdues ignorance, and the plow of the field that purifies desire, with the fierce and majestic tiger loincloth, may it subdue the three poisons and suppress everything! Oṃ Āḥ Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ) Adorned with vajra wings on the left and right arms, contemplate that by uniting skillful means and wisdom, all saṃsāra and nirvāṇa are subdued. From now on, bestow the empowerment substances in accordance with the words. Hūṃ! This vajra wing that subdues the three realms, cuts off the sky of the view of the union of skillful means and wisdom, with this wind nature that protects the three existences, may it have the power to subdue everything! Place a one-span-high wrathful wisdom being in your heart, severing the boundary of the empty life, self-aware dharmakāya, and with a majestic and great command, may you obtain the great power to subdue beings. Although not moving from the state of one wisdom, yet in order to show the difference in the means of taming, with the symbolic one-span-high wrathful one blazing fiercely, may it subdue beings with a great command! With a cluster of dark blue hair tied on the crown of the head, contemplate obtaining the power to subdue the armies of the four maras. Hūṃ! Possessing a cluster of dark blue hair, just as the Garuda subdues the Nagas with its wings, the supreme crown that perfects the qualities of the three realms, may you obtain the supreme power to subdue the four maras! Hrīḥ Hūṃ! (Tibetan: ཧྲཱིཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः हुं, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Hrīḥ Hūṃ) Adorned with burning flames, contemplate burning all the habitual tendencies of grasping and clinging with the great fire of wisdom. Hūṃ! May the blazing rays of light radiate in the ten directions, swirling and drying up the ocean of the five poisons, the vast wisdom fire of the kalpa, may you possess the power of the vajra fire! Jvāla Raṃ! (Tibetan: ཛྭ་ལ་རཾ, Sanskrit Devanagari: ज्वाला रं, Sanskrit Roman transliteration: jvāla raṃ, Chinese literal meaning: Flame Raṃ) May the nine moods of the dance of the Great Glorious Heruka be transferred to you, and may all the great qualities of the body, speech, and mind of the Great Glorious One be naturally perfected. For this, no empowerment substance is needed except for contemplation. Possessing a body that is brave, seductive, and terrifying, possessing speech that is laughing, scolding, and frightening, possessing a mind that is compassionate, fierce, and peaceful, the nine dances

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ལ་གྱི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྐར་མདའ་མཆེད་པ་ལྟར་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་རྣམས་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། རིགས་ལྔའི་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་
དང༔ སྲས་དང་སྤྲུལ་པ་ལས་བྱེད་མ་མོའི་ཚོགས༔ ཀུན་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཕྱག་རྒྱ་མ་བཀོད་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ༔ ཨེ་ཨ་རལླི་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཞུང་ལས་གསང་སྔགས་རྒྱས་འབྲིང་གང་མོས་བརྗོད་པར་གསུངས་པས་སྤྲོ་ན་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་དང་། བསྡུ་ན་ལས་བྱང་གི་སྙིང་པོའི་མཐར། ཨེ་ཨ་རལླི་སོགས་བཏགས་པ་བརྗོད། བདུད་རྩི་ལྔ་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྦྱངས། ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གིས་བསྡུས་པའི་དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པར་མོས་ཤིག །གདོད་ནས་དབང་བའི་དམ་རྫས་རྣམ་པ་ལྔ༔ བྱང་སེམས་ཚད་ནད་སེལ་ཅིང་བློ་གསལ་བྱེད༔ དྲི་ཆེན་དུག་ནད་སེལ་ཅིང་ཚེ་རིང་འགྱུར༔ མཱཾ་ས་ཀླུ་ནད་སེལ་ཅིང་མཐུ་སྟོབས་ཆེ༔ རཀྟ་མདངས་ལེགས་གྲང་བ་སེལ༔ དྲི་ཆུས་གཉན་ནད་སེལ་ཅིང་དབྱངས་སྙན་བྱེད༔ དུག་ལྔ་འཇོམས་ཕྱིར་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨ་མྲྀཏ་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་དག་གིས་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ཕན་དབང་གྲུབ་ནས། གསུམ་པ་སྲས་མཆོག་ཕུར་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཕུར་པ་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཤིང་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ཙམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདུད་འདུལ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེན་པོ་ལས་ཡེ་
ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་རྩོལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། སྣང་སྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས། རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས་པའི་མཐུ་སྟོབས་རྫོགས། ཁམས་གསུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྲས་ཕུར་མགོར་བཞག་ཅིང་ཐལ་མོའི་བར་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་སྐུ་སྤྲུལ་པ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་འཛིན༔ རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་གཞལ་ཡས་ཁང༔ རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ་དབལ་དང་ལྡན༔ བདུད་འདུལ་ཕུར་བུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་

【汉语翻译】
愿获得拉（la）之身！从大吉祥主尊的身中，如星箭般放射出本尊及眷属的智慧手印，融入你们自身，观想与诸天众无二无别。将身坛城置于顶上。五部饮血尊父尊母，以及子与化身作务母众，一切皆为大吉祥黑汝嘎（Heruka），愿获得圆满手印之灌顶！吽哈嘿帕特贝友！诶阿Ra力札 匝阿比钦匝吽！经文中说可念诵广、中、略三种密咒，若有兴致，可念诵五十八饮血尊之咒语。若归纳，则于作务法之精要后，加上诶阿Ra力等。将五甘露置于手中享用，清净二取之分别念。观想圆满成就共同与殊胜一切悉地。原本即具灌顶之誓言物五种：菩提心消除热病，增长智慧；大便消除毒病，增长寿命；玛木萨（māṃsa，梵文，肉）消除龙病，增长威力；热达（rakta，梵文，血）改善气色，消除寒冷；小便消除疠病，使声音悦耳。为息灭五毒，五身自然成就。愿赐予具足五智之物灌顶！嗡阿吽！阿弥利达 班匝 阿比钦匝 吽！以此成就息怒尊之利益灌顶。第三，授予殊胜子普巴（金刚橛）之灌顶。仅仅加持普巴并置于手中，从坛城之降魔大金刚橛中，放射出第二智慧身，融入你们自身，无勤任运成就大吉祥金刚童子之身语意功德事业。了知显有乃金刚橛之自性。圆满加持物普巴为智慧大忿怒尊之威力。观想获得能于一刹那解脱三界之殊胜灌顶！将子普巴置于头顶，置于掌间。吽！大吉祥身语意之本体，为调伏暴恶而化身，薄伽梵金刚童子之身，大母广布轮，三面六臂持兵器，腰系腰带，为宫殿，顶端三棱具火焰，愿获得降伏魔众之普巴灌顶！嗡！

【英语翻译】
May you receive the empowerment of the body of La! From the body of the Great Glorious One, may the wisdom mudras of the main deity and retinue radiate like shooting stars and dissolve into you, so that you may believe that you have become inseparable from the assembly of deities. Place the body mandala on your crown. May you receive the complete empowerment of the hand gestures of the five families of blood-drinking fathers and mothers, as well as the sons and emanated working Mamos, all of whom are the Great Glorious Heruka! Hūṃ Ha He Phaṭ Bhyo! E A Ra Lli Jaḥ A Bhiṣiñca Hūṃ! The scriptures say to recite whichever secret mantra is desired, whether extensive, intermediate, or concise. If you are interested, you can recite the mantras of the fifty-eight blood-drinking deities. If you condense it, then at the end of the essence of the working practice, add E A Ra Lli, etc. By enjoying the five nectars placed in your hand, purify the dualistic conceptualizations. Believe that all the siddhis, both common and supreme, will be easily accomplished. The five substances of empowerment, which have been empowered from the beginning: Bodhicitta cures fever and clarifies the mind; excrement cures poison diseases and increases longevity; māṃsa (Sanskrit, meat) cures Naga diseases and increases power; rakta (Sanskrit, blood) improves complexion and eliminates cold; urine cures epidemic diseases and makes the voice melodious. In order to destroy the five poisons, the five bodies are spontaneously accomplished. May the empowerment of the substance endowed with the five wisdoms be bestowed! Oṃ Āḥ Hūṃ! Amrita Pañca Abhiṣiñca Hūṃ! Having accomplished the beneficial empowerment of the wrathful play through these, the third, the empowerment of the supreme son, the Phurba (Kīla, Vajrakīla). Merely by blessing the Phurba and placing it in your hand, the second wisdom body radiates from the great demon-subduing Kīlaya of the mandala and dissolves into you, effortlessly accomplishing the body, speech, mind, qualities, and activities of the Great Glorious Vajrakumāra. Realize that phenomena and existence are the nature of the Vajra Kīla. Perfect the power of blessing the substance Phurba as the great wisdom wrathful one. Believe that you have received the supreme empowerment to be able to liberate the three realms in one instant! Place the son Phurba on your head and hold it between your palms. Hūṃ! The essence of the Great Glorious body, speech, and mind, emanating as a body to subdue the wicked, the body of the Bhagavan Vajrakumāra, the Great Mother who spreads the wheel, three faces, six arms holding weapons, a belt tied around the waist, a palace, the tip with three corners and flames, may you receive the empowerment of the Phurba that subdues demons! Oṃ!

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ཧྲཱིཿཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་ལས་བྱེད་དང་བཅས་པ་སྤྲོས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ་ཐིམ་པས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཇི་ལྟར་བརྩམས་པ་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྦམ་ཕུར་འཛོམ་ན་དང་མེད་ན་གཙོ་ཕུར་ཉིད་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐུ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ༔ ཡུམ་དང་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དང༔ ཕོ་ཉ་ཕྱག་
བརྙན་ལས་བྱེད་ཚོགས༔ སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿམོ་ཧཱ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་གརྫ་གརྫ་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཚིནྡ་ཚིནྡ་བྷིནྡ་བྷིནྡ་སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མཱརྡྷ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱུག་བདུག་བྲབ་གསུམ་གྱི་རྫས་རྣམས་གཏད་པས་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ཕུར་བུ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཡུངས་གུལ་རཀྟ་རྣམས་གཏད་ལ། ཡུངས་དཀར་རྒྱལ་པོ་གུ་གུལ་སྦྱར་མ་དང༔ རཀྟ་དམ་རྫས་འདི་དག་གིས༔ ཐུགས་དམ་སྐུལ་དང་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་དང༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྤྱོད་ཡུལ་ལ་མངའ་དབང་བསྐུར་བས་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་བཟླས་སོགས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་ལ་འཇིགས་པ་མེད་པའི་རྩལ་རྫོགས་པར་མོས། ཕྲེང་བ་དང་བཟའ་བཏུང་སོགས་མཚོན་བྱེད་གཏད་ལ། བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་དང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང༔ བྲོ་གར་བཟའ་བཏུང་གོས་རྒྱན་སོགས༔ འཕགས་པ་མཆོད་དང་འགྲོ་ཀུན་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་ཡུལ་ཀུན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨ་བྷི་ཙརྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྗེས་གནང་བྱིན་པས་དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་རབ་
འབྱམས་ཀྱིས་གདུག་པ་ཅན་ཚར་གཅོད་པའི་མཐུ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཐོབ་པར་མོས། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་རལ་གྲི་དཔལ་འབར་ཟོར་གཏོར་རྣམས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྱོད་ནི་དྲག་པོའི་བུ་མཆོག་སྟེ༔ མཐུ་སྟོབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡིས༔ དགུག་དང་བཅིངས་གཟིར་བསྐྲད་པ་དང༔ རྨུགས་རེངས་རྨོངས་དང་མནན་པ་དང༔ སྲེག་བསད་འཕང་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་མངོན་སྤྱོད་ལས་གྱིས་ཤིག༔ ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ༔ དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པ་ལ་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པར་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང་མཐར་ཐུག་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ལུང་བསྟན་བསྩལ་བར་མོས། གཞན་ཡང་ཆོས་ཉིད་གདིང་ལྡན་པས༔ ཏིང་འཛིན་ལས་སུ་རུང་གྱིས་ལ༔ མ

【汉语翻译】
ཧྲཱིཿཕཊ༔ 嗡 班匝 哥里 哥拉雅 阿比钦匝 吽༔ 从大吉祥的身体化现的十忿怒尊，以及忿怒事业等，通过加持融入身体各处，无论如何着手四种事业，都能无碍成就，如此信解而获得灌顶。如果具备橛，或者没有，都交付主橛本身。吽！从身体化现的十忿怒尊，佛母和化身以及再化身，使者侍从事业众，愿获得化身坛城的灌顶。嗡 班匝 哥里 哥拉雅 札 吽 班 霍 摩诃 嘎达雅 萨瓦 维格南 嘎匝 嘎匝 哈那 哈那 达哈 达哈 匝匝 匝匝 班达 班达 呼噜 呼噜 德叉 德叉 钦达 钦达 宾达 宾达 斯波达 斯波达 玛拉 赛那 札玛达那 吽 ཕཊ༔ 通过交付涂、熏、击三种物品，依靠象征物的橛生起光辉，从而信解获得调伏凶猛怨敌的灌顶。交付芥子、胶和红花等。白芥子国王与混合胶，以及红花圣物等，以此激励誓言、生起光辉，并获得调伏怨敌凶猛之灌顶。萨瓦 维格南 班 吽 ཕཊ༔ 阿比钦匝 吽༔ 通过授予行境之权，对于修持、念诵咒语等不共之禁行，信解圆满无惧之能力。交付念珠和饮食等象征物。修持与念诵，以及阿哩嘎哩等，舞蹈歌唱饮食衣饰等，为了供养圣者和度化一切众生，愿获得一切禁行行境之权。阿比匝雅 阿比钦匝 吽༔ 通过给予现行的随许，以猛烈的各种事业，获得无碍摧毁凶恶之力量。交付铁钩、索、宝剑、火焰、鹫和朵玛等。吽！汝乃猛烈之殊胜子，以威力圆满具足，以勾召、束缚、折磨和驱逐等，昏厥、僵硬、愚痴和压制等，焚烧、杀害、抛掷之行为，汝当行持现行业。阿穆嘎 玛拉雅！如此圆满灌顶，随许成办二利，并信解最终获得大菩提之授记。此外，以具足法性之座垫，令禅定堪能。

【英语翻译】
HRIH PHAT! OM VAJRA KILI KILAYA ABHISHINTZA HUM! From the body of the Great Glorious One emanated the ten wrathful ones, along with the wrathful methods and activities. By invoking them and dissolving them into the places of the body, one gains the empowerment to accomplish the four activities without any hindrance. Believe that you have received the empowerment to accomplish the four activities without any hindrance. If the complete phurba is available, or if not, entrust yourself to the main phurba itself. HUM! The ten wrathful kings generated from the body, the consorts and emanations, and further emanations, messengers, servants, and activity retinues, may I receive the empowerment of the emanation mandala! OM VAJRA KILI KILAYA JA HUM BAM HOH MAHA GHATAYA SARVA VIGHNAN GARZA GARZA HANA HANA DAHA DAHA PATZA PATZA BANDHA BANDHA HULU HULU TISHTA TISHTA CHHINDA CHHINDA BHINDA BHINDA SPHOTAYA SPHOTAYA MARA SENA PRAMARDHANA HUM PHAT! By entrusting the substances of smearing, fumigating, and striking, relying on the splendor generated by the symbolic phurba, believe that you have received the empowerment to subdue the cruel enemies and obstructors. Entrust mustard seeds, guggul, and rakta. White mustard seeds, king guggul mixed together, and these rakta sacred substances, with these, may I stimulate the commitment, generate splendor, and receive the empowerment to subdue cruel enemies and obstructors! SARVA VIGHNAN BAM HUM PHAT! ABHISHINTZA HUM! By bestowing dominion over the field of activity, believe that you have perfected the fearless skill to practice uncommon ascetic conduct such as approaching, accomplishing, and reciting mantras. Entrust the rosary and food, etc., as symbols. Approaching and accomplishing, and A-li Ka-li, etc., dancing, singing, food, clothing, ornaments, etc., for the sake of offering to the noble ones and liberating all beings, may I receive the empowerment of all fields of ascetic conduct! ABHICHARYA ABHISHINTZA HUM! By bestowing the subsequent permission of manifest activity, through the fierce and varied activities, gain the unobstructed power to subdue the cruel ones. Entrust the iron hook, lasso, sword, blazing flame, zor, and torma. HUM! You are the supreme son of the wrathful ones, with power and strength fully endowed, with hooking, binding, tormenting, and expelling, fainting, stiffness, delusion, and suppression, burning, killing, and throwing actions, may you perform manifest activity! AMUKA MARAYA! Having completed such an empowerment, may you be granted permission to accomplish the two purposes, and believe that you have been bestowed the prophecy of ultimately attaining great enlightenment. Furthermore, with the cushion of the nature of reality, make meditation workable.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ི་བྱ་བ་ནི་གང་ཡང་མེད༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་གྱིས༔ རྫོགས་སངས་རྒྱས་སུ་ངས་ལུང་བསྟན༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་རྣམས་རྫོགས་པས་ཁྱེད་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གདུང་འཛིན་པར་གྱུར་པ་ལ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །བཞི་བསྣོལ་དང་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། ཡེ་དྷར་དང་ཤིས་བརྗོད་ཤློ་ཀ་གཅིག་ཙམ་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། གཉིས་པ་ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་
ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་རྣ་བ་གཉིས་སུ་གཞལ་ཡས་ཁང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པད་ཟླའི་གདན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ། རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ་ལ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་བཞི་དང་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་ཡུམ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་གསལ་ཐོབ། དེ་རྣམས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཁྱེད་རང་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པ་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་གཏད་པས་ཉན་ཅིང་ཐོས་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གླེགས་བམ་སྦྱིན་ལ། ཏྲཱཾ༔ གསང་བ་གསང་ཆེན་གསང་མཆོག་གང༔ གསང་བ་ཀུན་ལ་མཉན་པར་བྱ༔ གསང་བའི་དོན་ཉིད་རྟོགས་པ་ལས༔ གཞན་དུ་སྨྲ་བར་བྱ་བ་མིན༔ རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཏྲཱཾ༔ ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གི་ནང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པད་ཟླའི་གདན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་བཞི་དང་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་ཡུམ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་གསལ་ཐོབ། དེ་རྣམས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཁྱེད་རང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པ་ལ་ཕྲེང་བ་གཏད་པས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་བསྒྲུབས་པས་འགྲུབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་མོས། ཕྲེང་བ་སྦྱིན་ལ། ཨོཾ༔ དུས་
གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཆེན་པོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཟུངས༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཉེས་མཆོད་ལ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞི་ཁྲོ་གཉིས་དང་སྤྱི་བསྡུས་ཀྱི་སྔགས་བརྗོད། ཁྱེད་རང་གི་ལག་པའི་མཐིལ་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པད་ཟླའི་གདན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་བཞི་དང་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་ཡུམ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་གསལ་ཐོབ། དེ་རྣམས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཁྱེད་རང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པ་ལ་རྒྱ་གྲམ་གཏད་པས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་

【汉语翻译】
的事业什么也没有。无边众生的祜主，我已授记你将成究竟圆满正等觉。因此，外利益的灌顶都圆满了，你们要信受以各种供养来供养和祈请你成为佛陀的种姓持有者。以四交和药酒朵玛三种，仅以咒语供养。做耶达和吉祥偈一个颂词，然后撒花。第二，为了授予进入内在能力的五种灌顶，这样观想：你们刹那间，在明观为普贤金刚萨埵父母的两个耳中，于具有四辐轮和莲花月亮座垫的宫殿之上。观想宝生佛父母为首，由宝生部的四位菩萨和四位门神与他们的明妃围绕。观想他们融入光中，你因此转变为宝生佛的身相，通过交付续部的经函，信受你成为听闻的幸运者。交付经函。 ཏྲཱཾ༔ （藏文，梵文天城体，tram，义为种子字）秘密、大秘密、最秘密，一切秘密都应听闻，从证悟秘密之义，不应向他人宣说。རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཏྲཱཾ༔（藏文，梵文天城体，ratnasaṃbhava tram，宝生部种子字）在你们的心中，于具有四辐轮和莲花月亮座垫的宫殿之上，观想金刚萨埵父母为首，由金刚部的四位菩萨和四位门神与他们的明妃围绕。观想他们融入光中，你因此转变为金刚萨埵的身相，通过交付念珠，信受你成为修持本尊而成就的幸运者。交付念珠。 ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体，om，义为种子字）时间
三世诸佛之大子，执持身语意之金刚，令诸佛皆欢喜供养，与一切佛陀平等结合。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ，身语意）念诵寂怒二尊和总集咒语。在你们的手掌中，于具有四辐轮和莲花月亮座垫的宫殿之上，观想不空成就佛父母为首，由事业部的四位菩萨和四位门神与他们的明妃围绕。观想他们融入光中，你因此转变为不空成就佛父母的身相，通过交付十字金刚杵，（信受你成为）诸佛的事业

【英语翻译】
There is nothing to do. The protector of limitless beings, I have prophesied that you will become perfectly enlightened. Therefore, the outer beneficial empowerments are complete, you should believe that you have become the lineage holder of the Buddha and offer and entreat with various offerings. Offer with four crossings and medicine, alcohol, and torma, with just mantras. Do one verse of 'Ye Dharma' and auspicious verses, and then scatter flowers. Secondly, in order to bestow the five empowerments that enter the inner power, contemplate as follows: In an instant, in the two ears that are clear as Kuntu Zangpo Vajrasattva parents, on top of the palace with four-spoke wheels and lotus moon cushions. Visualize Ratnasambhava parents as the head, surrounded by the four bodhisattvas and four gatekeepers of the Ratna family with their consorts. Visualize them dissolving into light, and you are thus transformed into the body of Ratnasambhava, and by entrusting the scripture of the tantra, believe that you have become the fortunate one to listen and hear. Give the scripture. ཏྲཱཾ༔ (Tibetan, Devanagari, tram, meaning seed syllable) Secret, great secret, supreme secret, all secrets should be listened to, from realizing the meaning of secret, it should not be spoken to others. རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཏྲཱཾ༔ (Tibetan, Devanagari, ratnasaṃbhava tram, seed syllable of the Ratna family) In your heart, on top of the palace with four-spoke wheels and lotus moon cushions, visualize Vajrasattva parents as the head, surrounded by the four bodhisattvas and four gatekeepers of the Vajra family with their consorts. Visualize them dissolving into light, and you are thus transformed into the body of Vajrasattva, and by entrusting the rosary, believe that you have become the fortunate one to accomplish by practicing the yidam deity. Give the rosary. ཨོཾ༔ (Tibetan, Devanagari, om, meaning seed syllable) Time
Great son of the Buddhas of the three times, holding the vajra of body, speech, and mind, pleasing and offering all the Buddhas, uniting equally with all the Buddhas. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, oṃ āḥ hūṃ, body, speech, and mind) Recite the peaceful and wrathful deities and the general collection mantra. In the palms of your hands, on top of the palace with four-spoke wheels and lotus moon cushions, visualize Amoghasiddhi parents as the head, surrounded by the four bodhisattvas and four gatekeepers of the Karma family with their consorts. Visualize them dissolving into light, and you are thus transformed into the body of Amoghasiddhi parents, and by entrusting the crossed vajra, (believe that you have become) the activity of the Buddhas.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
རྣམ་བཞི་སྒྲུབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་མོས། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གཏད་ལ། ཨོཾ༔ ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཡིན་གྱིས༔ ལས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་གྱིས་ཤིག༔ ཕོ་ཉ་མང་པོའི་འདུ་འཕྲོ་ཀུན༔ ཁྱོད་ཀྱི་དགོས་པ་བྱེད་པ་ཡིན༔ བཛྲ་ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་ཧཱ༔ ཁྱེད་རང་གི་ལྕེའི་སྟེང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པད་ཟླའི་གདན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་ལ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་བཞི་དང་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་ཡུམ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་གསལ་ཐོབ། དེ་རྣམས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཁྱེད་རང་
སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པ་ལ་འཆད་པའི་ཆས་རྣམས་བྱིན་པས་ཐེག་པ་མཐའ་དག་འཆད་ཅིང་སྤེལ་བའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་མོས། དུང་། ཕྱག་ཤིང་། འཁོར་ལོ་རྣམས་གཏད་ལ། ཨོཾ༔ ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བླ་མེད་ཀྱིས༔ དད་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ངོམས་པར་བྱོས༔ རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་བློ་ཅན་ལ༔ མཐུན་པར་གསང་སྒྲོགས་གཞན་དུ་མིན༔ བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲཱི༔ ཁྱེད་རང་གི་མགོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་ལྔ་ལ་གཞལ་ཡས་ཁང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པད་ཟླའི་གདན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་བཞི་དང་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་ཡུམ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་གསལ་ཐོབ། དེ་རྣམས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཁྱེད་རང་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྐུར་གྱུར་པ་ཉིད་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། སྟེང་དུ་གདུགས་ཕུབ་གཡས་གཡོན་དུ་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་བསྒྲེང་། མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབས་ཤིང་རོལ་མོ་བསྒྲག །ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏའི་སྔགས་ཀྱིས་རྣམ་བུམ་ཆུ་འཐོར། ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །
བཛྲ་གྷཱཎྚ་དྷ་ར་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་རྡོར་དྲིལ་ལག་ཏུ་སྦྱིན། ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་མཐིང་ག །ལྟེ་བར་ཏྲཱཾ་སེར་པོ། གསང་བར་ཧཱ་ལྗང་གུ་རྣམས་འོད་འབར་བས་མཚན་པར་གྱུར། ཨོཾ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བྱེད་པ་པོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་སྦྱིན་པ་སྤྱོད༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཏིཥྛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་སྤྲོ་ཞིང་སྡུད་པའི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་གྱུར་

【汉语翻译】
愿你成为具有修成四种事业的幸运者。交付各种金刚杵，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！你乃金刚所生，一切事业，无余成办！众多使者的聚集，皆为你之所需。班杂 噶玛 阿莫嘎 吽（藏文：བཛྲ་ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་ཧཱ，梵文天城体：वज्रकर्म अमोघ ह，梵文罗马拟音：vajrakarma amogha hā，汉语字面意思：金刚 事业 不空 啥）！观想在你自己的舌头上，在具有四辐轮和莲花月亮座的宫殿中，无量光佛父母被莲花部的四位菩萨和四位门神及其配偶所围绕。观想他们融入光中，你自身
转变成无量光佛的身相，因被授予讲经之物，愿你成为讲说和传播一切乘的幸运者。交付海螺、手杖、法轮等物，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！以无上之法甘露，令具信之人心满意足！对于上、中、下三种根器者，皆应如其所宜地秘密宣说，不可他用！班杂 达玛 舍（藏文：བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲཱི，梵文天城体：वज्रधर्म ह्री，梵文罗马拟音：vajradharma hrīḥ，汉语字面意思：金刚 法 舍）！观想在你自己的头部等五处，在具有四辐轮和莲花月亮座的宫殿中，五方佛父母被各自部的四位菩萨和四位门神及其配偶所围绕。观想他们融入光中，你自身转变成部主的形象，安坐于珍宝之座上。上方撑起伞盖，左右竖立胜幢和幡旗。降下花雨，奏响音乐。祈愿赞颂吉祥并沐浴圣体！以“嗡 彭松措巴”等语赞颂吉祥。以阿毗षेक（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的咒语洒净瓶水。交付具有方便智慧双运自性的金刚杵和铃，愿你证得金刚王的果位！
班杂 刚扎 达拉 阿 阿（藏文：བཛྲ་གྷཱཎྚ་དྷ་ར་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：वज्रघण्ट धर अह आ，梵文罗马拟音：vajraghaṇṭa dhara a ā，汉语字面意思：金刚 铃 陀罗 ཨ་ ཨཱ）！如此将金刚铃交付于手中。观想在你自己的额头有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），肚脐有黄色扎（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎），密处有绿色哈（藏文：ཧཱ་，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈），都闪耀着光芒。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！十方四时一切处，身语意之大金刚，一切坛城之作者，一切坛城之施者。嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 班杂 迪叉 阿比辛扎 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཏིཥྛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय वाक चित्त वज्र तिष्ठ अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta vajra tiṣṭha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，身，语，意，金刚，住，灌顶，吽）！成为能展现和收摄无量坛城的伟大主宰。

【英语翻译】
May you be fortunate enough to accomplish the four activities. Hand over the various vajras. Om! Since you are born from the vajra, accomplish all actions without exception! All the gatherings of many messengers are to fulfill your needs. Vajra Karma Amogha Ha! Visualize that on your tongue, in a palace with a four-spoked wheel and a lotus-moon seat, Amitabha Buddha, Father and Mother, are surrounded by the four bodhisattvas and four gatekeepers of the Padma family, along with their consorts. Visualize them dissolving into light, and you yourself
transforming into the form of Amitabha Buddha. By being given the instruments of teaching, may you be fortunate enough to teach and spread all vehicles. Hand over the conch shell, staff, and wheel. Om! With the supreme nectar of Dharma, satisfy the faithful beings! To those with superior, intermediate, and inferior minds, proclaim the secret appropriately, not otherwise! Vajra Dharma Hrih! Visualize that on your head and other five limbs, in a palace with a four-spoked wheel and a lotus-moon seat, the five victorious Buddhas, Father and Mother, are surrounded by the four bodhisattvas and four gatekeepers of their respective families, along with their consorts. Visualize them dissolving into light, and you yourself transforming into the form of the lord of the family, seated on a precious throne. Above, raise an umbrella, and to the left and right, erect victory banners and flags. Shower a rain of flowers and play music. Pray for auspiciousness and bathe the holy body! Proclaim auspiciousness with "Om Puntsum Tsokpa" and other words. Sprinkle water from the vase with the mantra of Abhisheka. By handing over the vajra and bell, which are the nature of the union of skillful means and wisdom, may you realize the state of Vajra King!
Vajra Ghanta Dhara Ah Ah! Thus, give the vajra bell into the hand. Visualize that on your forehead is a white Om, on your throat is a red Ah, on your heart is a blue Hum, on your navel is a yellow Tram, and on your secret place is a green Ha, all blazing with light. Om! In all directions and at all times, the great vajra of body, speech, and mind, the maker of all mandalas, the giver of all mandalas. Om Sarva Tathagata Kaya Vaka Citta Vajra Tistha Abhisinca Hum! Become the great sovereign who displays and gathers all mandalas.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་ཞི་བའི་རྩ་སྔགས་བརྗོད་དེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཁྱེད་རང་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཐིང་མདོག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཞི་བའི་ཚུལ་དགུ་དང་ལྡན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འོད་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་ཤིང་རང་སྣང་གི་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་གཏད་ཅིང་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཞི་བའི་ཕྱག་མཚན་དྲུག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་མི་གནས་དྲིལ་བུ་དང༔ ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་མ་གོས་པདྨ་དང༔
དབང་སྒྱུར་འཁོར་ལོ་ཐོགས་མེད་རལ་གྲི་ཡིས༔ སྐུ་ལྔ་མངོན་གྱུར་དབྱིངས་སུ་རང་གྲོལ་ཤོག༔ བཛྲ་གྷཱཎྚ་ཙཀྲ་རཏྣ་པདྨ་ཁཌྒ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཞི་བསྣོལ་དང་སྨན་རཀ་གཏོར་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད། དེ་ལྟར་དད་པ་ཅན་ལ་ཕན་པའི་དབང་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ཅན་ལ་ནུས་པའི་དབང་རྣམས་རིམ་བཞིན་བསྐུར་པའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་གཞུང་ཉིད་ལས། དེ་ལྟར་ཕན་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དུས་འདི་ཕྱིན་ཆད་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ ངན་སོང་ཐམས་ཅད་མེད་པ་དང༔ ཚེ་རིང་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ མཐོ་རིས་ཐར་པའི་བདག་པོར་འགྱུར༔ ནུས་པ་ལྔ་དང་རོལ་པ་ཡི༔ དབང་མཆོག་ཐོབ་པའི་བུ་དེ་ཉིད༔ ཐམས་ཅད་ལས་ཀུན་ཐོགས་མེད་ཅིང༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་ལ་དབང་བྱེད་པའི༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་ངེས༔ ལྷ་མིག་ལ་སོགས་མངོན་བྱས་ནས༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་བཅས་པ་ཡི༔ རིག་འཛིན་ས་ལ་རབ་གནས་ནས༔ འཇིགས་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་སྦྱོར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ལ། དབང་གི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པའང་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་དེར༔ ཕན་པའི་དབང་བཅུས་ལས་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཕུང་ཁམས་ལྷ་ཡི་དལ་དུ་བྱས༔ རྩ་ཁམས་ལས་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་འཇུག་པའི་
ལས༔ ཐོགས་མེད་དོན་གཉིས་ནུས་པར་བྱས༔ སྦྱོར་བའི་ལམ་ལ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ བསྐྱེད་རིམ་བྱ་བ་ཀུན་ལ་དབང༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ༔ གསུམ་པ་སྤྱོད་རིག་མཉམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་ལའང་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཚན་ལྡན་གྱི་རིག་མ་དང་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་མོས་ལ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སློབ་དཔོན་དམ་པ་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྒྱལ་བ་

【汉语翻译】
请信受具足福分的果报。然后念诵寂静的根本咒语：嗡啊吽 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त बोधि चित्त 玛哈 蘇卡 吽 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），仅仅念诵此咒，就观想自己变成了一切种姓的遍主，普贤金刚萨埵，蓝色，三面六臂，具足九种寂静姿态，以丝绸和珍宝装饰。双足金刚跏趺坐于光芒炽盛的坛城中，与自显的明妃相结合的身相，将六种智慧的法器交付于他，并信受加持。将寂静的六种法器交付于左右手。吽！不变金刚不离铃，如意珍宝无染莲，掌控轮宝无碍剑，五身显现于法界，愿自解脱！班杂 格热扎 扎抓 惹那 贝玛 卡嘎 达热 阿比辛扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚铃轮宝莲剑持灌顶 吽）以四交和药酒食子咒语供养。如此这般，对于有信心者，依次授予利益的灌顶和对于精进者，依次授予能力的灌顶的利益，也出自经文本身。如此这般，授予利益的灌顶，从今以后，成为胜者的佛子，消除一切恶趣，寿命延长，安乐圆满，成为天界解脱的主人。获得五种能力和嬉戏的殊胜灌顶的那个孩子，一切事业都无有阻碍，对于一切成就都自在， निश्चित 是伟大的自在者。显现天眼等，从安立身体和受用等，于持明者的地位，成为无惧的普贤王如来。如是宣说。灌顶的证悟，也普遍听闻于此。殊胜的影像坛城中，以利益的十灌顶，清净业障，将五蕴界转化为天尊的宫殿，于脉界中，获得能力的灌顶，进行能成熟的
事业，无碍成办二利，圆满结合道，自在一切生起次第的事业，是获得化身的因。第三，随学行智双运的瑜伽士，甚深灌顶也有三种，首先，为了请求秘密灌顶，观想献上具相的明妃和刹土，并请求献上曼扎。念诵此祈请文：上师 हेरूका（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，黑汝嘎）巴，胜者

【英语翻译】
Believe that you are endowed with the fortune of merit. Then recite the root mantra of peace: Om Ah Hum Sarva Tathagata Kaya Vak Citta Bodhi Citta Maha Sukha Hum Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), just by reciting this mantra, visualize yourself as the master of all lineages, Samantabhadra Vajrasattva, blue in color, with three faces and six arms, possessing nine peaceful postures, adorned with silk and jewels. With feet in the vajra posture, residing in the midst of a blazing mass of light, in union with the self-appearing consort, entrust the six emblems of wisdom to him, and believe in receiving the empowerment. Entrust the six peaceful emblems to the right and left hands. Hum! Immutable vajra, inseparable bell, wish-fulfilling jewel, unstained lotus, controlling wheel, unobstructed sword! May the five kayas manifest and be self-liberated in the dharmadhatu! Vajra Ghanta Chakra Ratna Padma Khadga Dhara Abhisincha Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vajra Bell Wheel Jewel Lotus Sword Holder Empowerment Hum) Offer with the four crossings, medicine, alcohol, torma, and mantra. In this way, the benefits of bestowing the empowering empowerment for those with faith, and the empowering empowerment for those with diligence, are also from the scripture itself. In this way, by bestowing the empowering empowerment, from this time forward, the son of the Victorious One, eliminating all the lower realms, with long life, perfect happiness, will become the master of the higher realms of liberation. That child who has obtained the supreme empowerment of the five powers and play, all actions are unobstructed, and is自在 over all accomplishments, निश्चित is certainly a great自在者. Manifesting the divine eye and so on, from establishing the body and enjoyment, in the position of the vidyadhara, becoming the fearless Samantabhadra. Thus it is said. The realization of empowerment is also widely heard here. In the supreme image mandala, with the ten empowering empowerments of benefit, purify karmic obscurations, transform the aggregates and elements into the palace of the deity, in the realm of the channels, obtain the empowerment of power, engage in the work of maturation,
Unobstructed accomplishment of the two benefits, perfecting the path of union,自在 over all the activities of the generation stage, is the cause of obtaining the nirmanakaya. Third, following the yogi who practices the union of skillful means and wisdom, there are also three profound empowerments. First, in order to request the secret empowerment, visualize offering the consort with marks and the pure land, and request to offer the mandala. Recite this supplication: Guru Heruka (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Heruka) Ba, Victorious One

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གསང་གསུམ་དམ་པའི་དབང་མཆོག་དག༔ དེ་རིང་བདག་ལ་བསྩལ་བར་མཛོད༔ ཁྱོད་ཞབས་པདྨོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དོན་ཆེན་ཟབ་མོ་ཉོན་མོངས་འཇོམས༔ དེ་རིང་བདག་ལ་དབབ་པར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བརྡར་གདོང་གཡོགས་བཅིང་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཟུངས་མ་ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མའི་སྐུར་གྱུར། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་བུམ་པར་ཉི་མ་ལ་ཨོཾ་དཀར་པོ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཟླ་གམ་དམར་པོའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཟེའུ་འབྲུར་ཟླ་བ་ལ་ཨཱཾཿདམར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨོཾ་ཕཊ༔ ཨེ་པདྨ་མཎྜ་ལ་ཨཱཾ༔
སྦྱོར་བའི་བརྡས་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་མར་བསྐུལ། ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་ཨ་ཧཾ༔ ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་དྲང་འཁྱུད་སྤྲད་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བསྐྱོད་ཅིང་བསྐྱོད་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་པཱུ་ཛ་བཛྲ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ བྱང་སེམས་ཨཱཾཿགིས་བསྡུས་ཤིང་ཧཱུྃ་གིས་བསྐུལ་ནས་ཕཊ་ཀྱིས་ཡུམ་གྱི་གསང་བར་ཕབ། མཁའ་ནང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བདེ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བས་ཚིམས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བསྙེན་དང༔ སྒྲུབ་པ་དང་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་པོས༔ ཡུམ་གྱི་པདྨའི་ད་ལ་རུ༔ བདེ་བ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ༔ སངས་རྒྱས་ད་ལ་མ་ལུས་ལ༔ དགྱེས་མཉམ་མཆོག་གི་སྦྱིན་པས་བསྟིམ༔ ཌཱ་ཀི་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་མཁའ་ནང་གི་བྱང་སེམས་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་འབར་བར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་ཏེ་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཁྱེད་རང་གི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ༔
རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་པདྨོར་འཁྱིལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལྕེ་ལ་བཞག་པར་བྱ༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བཟུང་བར་གྱིས༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བྱིན་ལ་མྱང་དུ་གཞུག །དེ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཅན༔ སློབ་བུའི་ལྕེ་ལ་བྱིན་པ་ཡིས༔ ངག་གི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་དག༔ སྙིང་གར་བབས་པ

【汉语翻译】
眷属众等俱，身语意三敬礼拜。三密圣妙之灌顶，祈请今日赐予我。您莲足之恩德力，诸佛一切菩提心，重大甚深灭烦恼，祈请今日降于我。三遍。身体坛城未见前，请以布遮面缚。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！化为上师吉祥黑汝嘎与明妃母克罗地施瓦里之身。父之密处吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化为五股金刚杵之宝瓶，瓶中日轮上有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字，母之空界红色三角中，八瓣莲花之花蕊上有月轮，月轮上有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！ 诶（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶）贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）曼达拉（藏文：མཎྜ་ལ，梵文天城体：मण्डल，梵文罗马拟音：maṇḍala，汉语字面意思：坛城）阿（藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿）！
以交合之手印，互相交错催动。萨玛雅 吼（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言 吼）！萨玛雅 萨特瓦（藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言 萨埵）！阿努ra嘎 亚弥（藏文：ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི，梵文天城体：अनुरागयामि，梵文罗马拟音：anurāgayāmi，汉语字面意思：爱染 我）！阿努ra嘎 亚 阿航（藏文：ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་ཨ་ཧཾ，梵文天城体：अनुरागय अहं，梵文罗马拟音：anurāga ya ahaṃ，汉语字面意思：爱染 我）！以四手印，正直拥抱交合而入于平等。扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦） 吼（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼）！摇动复摇动，体验大乐之智慧。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）菩提（藏文：བོ་དྷི，梵文天城体：बोधि，梵文罗马拟音：bodhi，汉语字面意思：菩提） 质达（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心） 普杂（藏文：པཱུ་ཛ，梵文天城体：पूजा，梵文罗马拟音：pūja，汉语字面意思：供养） 班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） 达塔嘎达（藏文：ཏ་ཐཱ་ག་ཏ，梵文天城体：तथागत，梵文罗马拟音：tathāgata，汉语字面意思：如来） 阿努ra嘎 纳（藏文：ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ，梵文天城体：अनुरागण，梵文罗马拟音：anurāgaṇa，汉语字面意思：爱染） 班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 梭巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性） 阿玛郭 昂（藏文：ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：ātmako'haṃ，汉语字面意思：我）！菩提心阿（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿）字摄集，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字催动，啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）字降于明妃密处。虚空中所有诸佛聚集之大乐心之坛城，以悦意之供养而令欢喜满足。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
念诵以及近念诵，修持以及大修持，于明妃莲花之中，开展安乐心之坛城，所有一切诸佛，以喜悦平等之布施而充满。达吉 普杂 吼（藏文：ཌཱ་ཀི་པཱུ་ཙ་ཧོ，梵文天城体：डाकी पूजा हो，梵文罗马拟音：ḍākī pūca ho，汉语字面意思：空行母 供养 吼）！菩提心之光芒，摄集所有如来之灌顶与加持，融入虚空之菩提心中，化为金刚光芒闪耀，与颅器之甘露混合，以拇指食指赐予您之舌上，如是信解。大乐菩提心之水，
从金刚道中流入莲花，置于您之舌上，于心中受持。菩提（藏文：བོ་དྷི，梵文天城体：बोधि，梵文罗马拟音：bodhi，汉语字面意思：菩提） 质达（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心） 班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 萨埵（藏文：སཏྭ，梵文天城体：सत्त्व，梵文罗马拟音：sattva，汉语字面意思：萨埵） 阿比钦扎 阿（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：abhiṣiñca ā，汉语字面意思：灌顶 阿）！如是，以拇指食指赐予颅器之甘露而令品尝。对此，请如是观想。菩提心具金刚光芒，赐予弟子之舌上，所有语之罪障皆得清净，降临于心中

【英语翻译】
Along with the retinue, I prostrate with body, speech, and mind. Bestow upon me today the supreme and sacred empowerment of the three secrets. Through the kindness of your lotus feet, May the bodhichitta of all Buddhas, The profound and vast meaning that destroys afflictions, Descend upon me today. Repeat three times. Before the mandala of the body is seen, cover the face with a cloth. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Transform into the form of the glorious Heruka master and the consort, mother Krodheshvari. From the father's secret place, the Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） transforms into a vase of a five-pronged vajra, in which the sun has a white Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）. In the center of the mother's space, a red triangle, on the stamen of an eight-petaled lotus, the moon has a red Am（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）. Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Phat（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）! E（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶） Padma（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花） Mandala（藏文：མཎྜ་ལ，梵文天城体：मण्डल，梵文罗马拟音：maṇḍala，汉语字面意思：坛城） Am（藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿）!
With the gestures of union, stimulate each other in an intertwined manner. Samaya Ho（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言 吼）! Samaya Sattvam（藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言 萨埵）! Anuraga Yami（藏文：ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི，梵文天城体：अनुरागयामि，梵文罗马拟音：anurāgayāmi，汉语字面意思：爱染 我）! Anuraga Ya Aham（藏文：ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་ཨ་ཧཾ，梵文天城体：अनुरागय अहं，梵文罗马拟音：anurāga ya ahaṃ，汉语字面意思：爱染 我）! With the four mudras, embrace directly and enter into equanimity. Jah（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Bam（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦） Ho（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼）! By moving and moving, experience the wisdom of great bliss. Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Bodhicitta（藏文：བོ་དྷི，梵文天城体：बोधि，梵文罗马拟音：bodhi，汉语字面意思：菩提） Puja（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心） Vajra（藏文：པཱུ་ཛ，梵文天城体：पूजा，梵文罗马拟音：pūja，汉语字面意思：供养）! Om（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） Sarva（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Tathagata（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） Anuraga（藏文：ཏ་ཐཱ་ག་ཏ，梵文天城体：तथागत，梵文罗马拟音：tathāgata，汉语字面意思：如来） Vajra（藏文：ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ，梵文天城体：अनुरागण，梵文罗马拟音：anurāgaṇa，汉语字面意思：爱染） Svabhava（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） Atmako'ham（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）! The bodhichitta is gathered by Am（藏文：ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：ātmako'haṃ，汉语字面意思：我）, stimulated by Hum（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿）, and lowered into the secret place of the consort by Phat（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）. The mandala of great bliss in the heart, where all the Buddhas of space gather, is satisfied by offering pleasing offerings. Hum（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）!
Recitation and near recitation, practice and great practice, In the lotus of the consort, Spread the mandala of bliss in the heart, All the Buddhas, Completely filled with the supreme generosity of joy and equality. Daki Puja Ho（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! The light of bodhichitta gathers all the empowerments and blessings of the Thus Gone Ones, dissolves into the bodhichitta of space, and transforms into a blazing vajra light. Mix that with the nectar of the skull cup and imagine that you are giving it to your tongue with your thumb and forefinger. The water of great bliss bodhichitta,
Flows from the vajra path into the lotus, Place it on your tongue, Hold it in the center of your heart. Bodhicitta（藏文：ཌཱ་ཀི་པཱུ་ཙ་ཧོ，梵文天城体：डाकी पूजा हो，梵文罗马拟音：ḍākī pūca ho，汉语字面意思：空行母 供养 吼） Vajra（藏文：བོ་དྷི，梵文天城体：बोधि，梵文罗马拟音：bodhi，汉语字面意思：菩提） Sattva（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心） Abhishincha A（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）! In this way, give the nectar of the skull cup with your thumb and forefinger and have them taste it. Focus on it in this way. The bodhichitta has vajra light, By giving it to the student's tongue, All the faults of speech are purified, Descending into the heart.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ས་འདབ་བཞི་ལ༔ གནས་པའི་འགྲོ་དྲུག་སྙིང་པོ་སྦྱངས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ལྟེ་བར་འཕྲོས༔ སྲིད་རྩའི་མ་རིག་བག་ཆགས་སྦྱངས༔ དབུ་མའི་ལམ་ཞུགས་གྱེན་དུ་འཕྲོས༔ ཀླད་པའི་ཧཾ་ལ་ཕོག་པས་ཞུ༔ དེས་སྦྱངས་ལུས་ཀྱང་ཞུ་གྱུར་ཏེ༔ ཟླ་འོད་ལྟ་བུར་གནས་པ་དེ༔ ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཧེ་རུ་ཀར་གྱུར་པར་མོས་ལ་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་བསྐྱེད་དེ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སྤྲོ་ན་དོན་དེ་ཚིག་ལྷུག་པས་བཀྲོལ་ལ་བརྡ་སྤྲད། ལུས་དཀྱིལ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་སོལ། བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ སླར་ཡང་བདུད་རྩི་ལྔ་ཆང་དང་སྦྱར་བ་བྱིན་ལ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཆོག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཕྱིར༔ དེ་ནས་སྤང་དང་བླང་མེད་པར༔ རིགས་
ལྔའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་རོལ༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཡུཿཛྙཱ་ན་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀུ་ཀུ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བླང་དོར་མེད་པ་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་རྟག་ཏུ་བརྟེན་པར་བྱོས་ཤིག །གསང་དབང་གི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པའང་འདི་ལྟ་སྟེ། སྟེང་སྒོའི་གདམས་ངག་སྤྱོད་པར་དབང༔ བྱང་སེམས་བདེ་བའི་ད་ལ་མཐོང༔ ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྲབ་པར་བྱས༔ མཐོང་བའི་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་འོ༔ དང་པོའི་ས་ལ་མཐར་ཕྱིན་ཏོ༔ སློབ་དཔོན་ཉིད་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གནས་གྱུར་པ་དང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མགྲིན་གཅིག་པས་ལུང་བསྟན་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །ཆོས་གོས་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་སྤྱི་མཚུངས་བྱས་ལ། འདི་ལྟར་ངས་ལུང་བསྟན་པ་སྟེ༔ བཅོམ་ལྡན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷུར་བྷུ་ཝ་སྭ༔ རྣམ་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས༔ དེས་ནི་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པ་འོ༔ དེ་ནས་མི་འཇིགས་པའི་རྒྱ་བཅས་དབུགས་དབྱུང་བ་ནི། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཁྱོད་གྱུར་ཏོ༔ ཁམས་གསུམ་བདག་པོར་ཁྱོད་གྱུར་ཏོ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་ཁྱོད་གྱུར་ཏོ༔ བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཐམས་
ཅད་ལས༔ རྒྱལ་བར་གྱུར་པ་ཁྱོད་ཡིན་ནོ༔ གྲོང་ཁྱེར་ལས་ཀྱང་གྲོང་ཁྱེར་ཏེ༔ མྱ་ངན་འདས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ རྣལ་འབྱོར་སྣོད་ལྡན་ཁྱོད་ཞུགས་སོ༔ སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་འདི་ཡིན༔ འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མ་བྱེད་ཅིག༔ དེས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ལུང་བསྟན་དབུགས་དབྱུང་བཅས་འགྲུབ་པ་ལགས། གཉིས་པ་ཤ

【汉语翻译】
于四方莲瓣中，净化六道众生之心髓，化为智慧萨埵之身。心间之光芒射向脐轮，净化有根之无明习气，入于中脉之道，向上升腾。触及脑中之（ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马转写：haṃ，含义：吽），融化。由此净化，身体亦融化，如月光般安住。念诵（ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，含义：吽），观想自己化为黑汝嘎，生起坚定之我慢，并念诵此咒：嗡 ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ (嗡，吉祥黑汝嘎，大乐，自性，我)。若有兴致，可用散文解释其义，并传授密意。为示现得见身坛城，揭开面具。班杂 扎 楚 扎 贝 舍 亚 帕！再次，将五肉甘露与酒混合加持。金刚甘露之殊胜誓物，乃五智之自性。此后，于无取舍之中，为了成就五部之悉地而享用。嗡 菩提 质达 阿 瑜 嘉 纳 芒 萨 惹 达 固 固 悉地 固 汝 阿 比 钦 扎 吽！从今以后，以无取舍之大平等行，恒常依止五甘露。讲述秘密灌顶之证悟亦如此：于上门之口诀中得自在，于菩提心之乐空光明中得见，使所知障变得稀薄，此即名为见道，于初地获得圆满。观想上师即为最胜之化身，一切诸佛异口同声地赐予授记。穿戴法衣、手印等，如常进行。如此我已授记：薄伽梵普贤王如来与三世一切诸佛，从有之恶趣中救度。嗡 萨瓦 达 他 嘎 达 呼 呼 瓦 梭哈！三世诸佛所宣说，由此获得授记。之后，结不畏印，给予鼓励：三世一切诸佛之，本体即是汝，三界之主即是汝，菩提萨埵即是汝，从一切魔与外道中，获得胜利者即是汝。胜于城市之城市，于涅槃之城市中，具器之瑜伽士汝已进入。成就佛陀之因即是此，对此不要怀疑。由此，秘密灌顶、授记、鼓励等皆已完成。第二品。

【英语翻译】
Within the four-petaled lotus, purify the essence of the six realms' beings, transforming into the body of a wisdom being. The light from the heart radiates to the navel chakra, purifying the habitual imprints of root ignorance, entering the central channel, ascending upwards. Striking the (ཧཾ, Devanagari: हं, Romanization: haṃ, Meaning: Hum) in the brain, it melts. Through this purification, the body also melts, abiding like moonlight. By uttering (ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanization: hūṃ, Meaning: Hum), visualize yourself transforming into Heruka, generate firm pride, and recite this mantra: Om Shri Heruka Maha Sukha Svabhava Atma Ko'ham! If inclined, explain the meaning in prose and impart the secret instructions. To reveal the vision of the body mandala, remove the mask. Vajra Chakshu Prabeshaya Phat! Again, bless the five nectars mixed with alcohol. The supreme samaya substance of Vajra nectar is the nature of the five wisdoms. Thereafter, without acceptance or rejection, enjoy in order to accomplish the siddhis of the five families. Om Bodhichitta Ayu Jnana Mamsa Rakta Kuku Siddhi Kuru Abhishincha Hum! From now on, with the conduct of great equality, without acceptance or rejection, always rely on the five nectars. The realization of the secret empowerment is also expressed as follows: Empowered to practice the instructions of the upper gate, seeing the bliss-emptiness light of Bodhichitta, making the obscurations of knowledge thin, this is called the path of seeing, perfected on the first ground. Visualize the master as the supreme emanation body, and all the Buddhas unanimously bestow prophecy. Wear Dharma robes, mudras, etc., as usual. Thus, I have prophesied: Bhagavan Samantabhadra and all the Buddhas of the three times, liberate from the evil destinies of existence. Om Sarva Tathagata Bhur Bhuva Svaha! Spoken by the Buddhas of the three times, thereby obtaining prophecy. Then, make the fearless mudra and give encouragement: Of all the Buddhas of the three times, your essence is, you have become the lord of the three realms, you have become the Bodhisattva, from all demons and heretics, you are the victorious one. More than a city is the city, in the city of Nirvana, you, the worthy yogi, have entered. This is the cause for achieving Buddhahood, do not doubt this. Thus, the secret empowerment, prophecy, and encouragement are all completed. Chapter Two.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཇི་ལྟར་མཁྱེན་ཅིང་ཐུགས་ཆུད་པ༔ དེ་ཡི་རྗེས་སུ་བདག་དད་ན༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་སྩོལ༔ གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྣོད་ལྡན་དུ་རིགས་ནས་མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་རིག་མ་སྦྱིན་ཅིང་གནང་བ་སྩོལ་བར་མོས། ཀྱེ་ཧོ༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང༔ ཤེས་རབ་མ་ནི་བསྟེན་པས་གྲུབ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང༔ ཤེས་རབ་སྤང་དུ་མི་རུང་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་ཆགས་མ་སྤོངས་ཤིག༔ རིག་མས་དྲི་བ་འདི་ལྟར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །བུ་ཁྱོད་ཚུར་ཤོག་རྡོ་རྗེ་ཅན༔ དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ཟ་ནུས་སམ༔ རཀྟ་ག་པུར་མཱཾ་ས་དང༔ བུད་མེད་དད་པས་བསྟེན་ནུས་སམ༔ པདྨར་འོ་བྱེད་མི་གོམ་མམ༔ སྨྲོས་ཤིག་སྣོད་ལྡན་ངང་ཚུལ་ཅན༔ ཞེས་དྲིས་པ་ན།
སྤྲོ་བ་ཆེན་པོས་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཤེས་རབ་དད་པས་བདག་བསྟེན་ནོ༔ དྲི་ཆེན་ལ་སོགས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ རྟག་པར་དད་པས་བདག་བསྟེན་བགྱིད༔ ཅེས་ལན་བཏབ་པ་ལ་དགྱེས་ནས་ལུས་གཅེར་བུར་ཕྱུངས་ཏེ་གསང་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ངོམ་བཞིན་དུ་འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་གདམས་པར་མོས་ཤིག །རྨད་བྱུང་ང་ཡི་པདྨ་འདི༔ བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ལྡན༔ རྟག་ཏུ་རིམ་བཞིན་འདི་ལ་སྤྱོད༔ འདི་དང་ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་ལོ༔ པདྨ་འདི་ནི་ཆོས་དབྱིངས་ཡིན༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་བྱུང༔ སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ༔ ནང་གི་རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་ལ༔ པདྨ་ཞེས་ནི་རབ་ཏུ་གསུངས༔ པདྨ་ནང་གི་ནམ་མཁའ་ཞེས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་རང་བཞིན་གནས༔ ལྟེ་བ་དང་ནི་གེ་སར་བྱས༔ པདྨ་བརྒྱད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན༔ ཟེའུ་འབྲུ་དབུས་ནས་འབྱུང་བ་ཡིན༔ དེ་ཉིད་བདུད་རྩི་དམ་པ་སྟེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལ་བལྟས་པའི་བདེ་བ་སྐྱེས། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་དང་ཤེས་རབ་མའི་ལག་གཡས་གཡོན་གཉིས་བསྣོལ་མར་འཇུས་ཤིང་བཅངས་པར་མོས་ཤིག །གཟུགས་བརྙན་སོགས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཤེས་རབ་དམ་པ་འདི་ཡིས་ནི༔ ཁྱོད་ཀྱི་
ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་བྱེད་པས༔ དད་པས་རྟག་ཏུ་བསྟེན་པར་གྱིས༔ འདི་དང་རྟག་ཏུ་རོལ་མོ་གྱིས༔ དེ་ནི་ཤེར་དབང་བསྐུར་བ་འོ༔ སྒོམ་པའི་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན༔ ས་བཅུ་པ་ལ་གནས་པ་འོ༔ དེ་ནས་ཡས་བབ་ཀྱི་དགའ་བ་སྐྱེད་ཅིང་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ངོས་བཟུང་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ཁྱེད་རང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཟུངས་མ་ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི

【汉语翻译】
为了请求智慧和知识的灌顶，献上曼扎。请复诵这个祈祷文：过去的所有佛陀，如何知晓和领悟，我以信心追随，请赐予我智慧和知识。三遍。如此祈祷后，观想上师因为你是具器者，而赐予你具有特征的明妃。 奇呼！过去的所有胜者，也是因为依止智慧母而成就。种姓之殊胜之子，你也不应舍弃智慧，因为这是生起智慧的原因，所以你不要舍弃贪欲。观想明妃如此提问：儿子你过来，金刚持，你能吃大便小便吗？你能以信心依止红肉、樟脑、血肉和女人吗？你不会践踏莲花上的交合吗？说吧，具器有德者。如此提问时，
观想你以极大的喜悦回答，并复诵这个：我以信心依止智慧母。大便等五种甘露，我恒常以信心依止。听了你的回答，明妃感到欢喜，于是脱光衣服，展示秘密的莲花，并如此教导你：稀有啊，我的这个莲花，圆满具足一切安乐。恒常次第修习这个，永远不要和这个分离。这个莲花是法界，一切佛陀从此生出，众生界由此解脱。在内在脉的轮脉中，被称作莲花。莲花内的虚空，五大种自然存在。以脐轮作为莲花的雄蕊，以八瓣莲花作为庄严，花蕊从中央生出，那就是殊胜的甘露，是所有佛陀的心髓。听了这些话，生起了观视的喜悦。然后，观想你和智慧母的左右手交错相握。将塑像等递到你手中。这个殊胜的智慧母，是生起你智慧的原因，所以要以信心恒常依止，恒常和她嬉戏。这就是智慧灌顶，被称为修行的道路，安住于十地。然后，为了生起降临的喜悦，并确定比喻的智慧，如此观想：你就是吉祥黑汝嘎，以及明咒母忿怒母。

【英语翻译】
Offering a mandala as the fee for requesting the empowerment of wisdom and knowledge. Please repeat this prayer: All the Buddhas of the past, how they knew and understood, I follow with faith, please grant me wisdom and knowledge. Three times. After praying in this way, visualize that the master, because you are a worthy vessel, bestows upon you a consort who possesses the characteristics. Kyeho! All the victorious ones of the past, also attained accomplishment by relying on the wisdom mother. Noble son of the lineage, you should not abandon wisdom, because it is the cause of arising wisdom, so you should not abandon desire. Visualize the consort asking this question: Son, come here, Vajra Holder, can you eat feces and urine? Can you rely on red meat, camphor, flesh and blood, and women with faith? Will you not step on the union in the lotus? Speak, worthy and virtuous one. When asked in this way,
Visualize that you answer with great joy, and repeat this: I rely on the wisdom mother with faith. The five ambrosias, such as feces, I constantly rely on with faith. Hearing your answer, the consort feels delighted, so she takes off her clothes, displays the secret lotus, and teaches you in this way: Amazing, this lotus of mine, is perfectly endowed with all happiness. Always practice this in sequence, never separate from this. This lotus is the Dharmadhatu, all Buddhas arise from this, the realm of sentient beings is liberated from this. In the inner nadi chakra, it is called the lotus. The space within the lotus, the five elements naturally exist. With the navel chakra as the stamen of the lotus, with eight petals of the lotus as adornment, the pistil arises from the center, that is the supreme nectar, the essence of all Buddhas. Hearing these words, the bliss of seeing arises. Then, visualize that you and the wisdom mother hold each other's left and right hands intertwined. Handing the statue etc. into your hand. This supreme wisdom mother, is the cause of arising your wisdom, so always rely on her with faith, always play with her. This is the wisdom empowerment, called the path of practice, abiding on the tenth bhumi. Then, in order to generate the bliss of descent, and to ascertain the wisdom of the example, visualize in this way: You are the glorious Heruka, and the mantra mother Krodhi.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
་ཤྭ་རཱི་མའི་སྐུར་གྱུར་སོགས་གོང་གསང་དབང་སྐབས་ལྟར་ལ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་དལ་བུ་ཡིས༔ རོལ་པས་བྱང་སེམས་སྤྱི་བོ་ནས༔ གཡོ་བ་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་ནས༔ གསང་བར་ཕྱིན་པ་མཆོག་དགའ་འོ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེར་ཕྱིན་གྱུར་དུས༔ དགུག་དང་བསྡམ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་གསལ་བར་བསྐྱེད་པ་དེ༔ རང་བཞིན་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ༔ ཇི་ཙམ་གནས་པར་བསྒོམས་བྱས་པས༔ དངོས་པོར་གནས་པ་འདི་དག་ཀུན༔ ནོར་བུ་ཀུན་ད་ལྟར་དཀར་ཞིང༔ ཡུལ་ལ་དངོས་པོར་མི་འཛིན་པའོ༔ གལ་ཏེ་མཁའ་རུ་ལྷུང་གྱུར་ན༔ བྲལ་བའི་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་འོ༔ བདུད་རྩི་ཐིག་ལེ་རབ་མཆོག་དེ༔ རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡིས་བླང་བར་བྱ༔ དེ་ཟོས་དབང་མཆོག་ཐོབ་གྱུར་པ༔ རྒྱུ་ཡི་མཐར་ཕྱིན་ལམ་ཡིན་ཅིང༔ བཅུ་གཅིག་ས་ལ་ཕྱིན་ཞེས་བྱ༔ ཡིད་ཀྱི་ཉེས་པ་དག་བྱས་ཏེ༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་
རྟོགས་པར་འགྱུར༔ ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དབང་དོན་རྣམས་ཉམས་སུ་བསྟར་ཏེ་ཡུམ་ལ་ཅི་འབྱོར་གྱི་གཏང་རག་ཕུལ་ཏེ་ཕྱག་བྱས་ཞབས་ལ་གཏུགས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཤེས་རབ་ཡུམ་མཆོག་མ༔ བདེ་མཆོག་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་བྱེད་མ༔ གཡོ་བ་ལྔ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ འཛིན་བཞི་བཅུ་དྲུག་རྟོགས་པའི་ཐབས༔ ཡུམ་མཆོག་མ་ཡིས་གནང་བར་མཛོད༔ རང་རིག་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ སྐད་ཅིག་རྟོགས་པའི་ཐབས་མཆོག་དག༔ སྐྱེད་བཞི་ཡུམ་དང་རྒྱལ་པོ་ཡབ༔ བདག་ལ་སྨན་པ་འོད་གསལ་བ༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་དང་བཀའ་དྲིན་གཅིག༔ ཧོ༔ དབང་གི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པའང་འདི་ལྟ་སྟེ། བྷ་ག་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་རྟོགས༔ འོག་སྒོའི་དབང་དང་གདམས་ངག་དབང༔ ཤེས་རབ་དང་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ ཤེས་སྒྲིབ་གཏན་ནས་དག་པའི་རྒྱུ༔ བརྟུལ་ཞུགས་ཤེས་རབ་ལྡན་ལ་བསྐུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལགས་སོ། །གསུམ་པ་མཐར་ཕྱིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཇི་ལྟར་མཁྱེན་ཅིང་ཐུགས་ཆུད་པ༔ དེ་ཡི་རྗེས་སུ་བདག་དད་ན༔ བདེ་ཆེན་མཐར་
ཐུག་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ གསུམ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སོགས་གོང་ཤེར་དབང་གི་སྐབས་ལྟར་གནང་བ་སྦྱིན་ནས། འདི་དང་རྟག་ཏུ་རོལ་མོ་གྱིས༔ ཞེས་པའི་བར་བསྐྱར་ནས་བཏང་། སྔོན་ཆད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་ཆིངས། འབྲུ་གསུམ། དེ་ནས་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞིའི་མཐར་དོན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲད་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་རྣམས་རྩེ་གཅིག་ཏ

【汉语翻译】
如变为Śavarīma（夏瓦瑞玛）之身等，如前秘密灌顶时一样。 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ （藏文，जाः हूँ वा होः，jah hum bam hoh， 扎 吽 班 伙） 以具足三种认识的缓慢之心，以嬉戏菩提心从顶轮，从名为动摇之喜，到秘密处为极喜。 之后到金刚处时，以勾招和束缚的结合，清晰生起之智慧，即是自性清净之智慧。 如是安住而修习，于实物安住之此等一切，如意宝一切现在皆白，于境不执为实物。 若落于空中，名为离喜。 殊胜甘露明点，以金刚舌受用。 彼食已获得殊胜灌顶，是因之究竟道，名为到达十一地。 清净意之罪过，证悟双运智慧。 如是所说之灌顶义，修持后，对明妃供养力所能及之酬谢，作礼，信解碰触莲足，念诵此等。 唉玛，智慧佛母至尊，大乐智慧之生母，于五动有五智慧，通达执四十六之方便，祈请佛母至尊赐予，自明清晰之智慧，乃是刹那证悟之殊胜方便，生四者为佛母与国王父，利益我之光明，与胜者之身语意功德事业无别， ཧོ༔ （藏文，हो，hoh，伙） 灌顶之证悟如是说，见Bhaga（巴嘎，女性生殖器）佛母之坛城，证悟界与智慧无二，下门之灌顶与口诀灌顶，智慧与智慧之，断除一切所知障之因，托付于具足梵行智慧者。 如是说。 第三，为求圆满大乐灌顶，供养曼扎。 祈请，念诵此等。 往昔一切佛，如何了知且领会，我信彼之后，赐予大乐究竟灌顶。 三遍。 如是祈请等，如前智慧灌顶时一样给予，复诵至“恒常与此嬉戏”。 以往未见大乐智慧之象征，蒙上脸。 三字。 之后，以从下稳固之四喜之究竟，介绍意义之俱生智慧，故此等专注一心。

【英语翻译】
Like transforming into the body of Śavarīma, etc., as in the previous secret empowerment. JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ. With a slow mind possessing three recognitions, through play, the bodhicitta from the crown of the head, from what is called the joy of movement, to the secret place is supreme joy. Then, when it reaches the vajra, through the union of attraction and binding, the wisdom that is clearly generated is the wisdom of self-nature purity. By meditating on how long it stays, all these things that dwell in reality, like wish-fulfilling jewels, are now all white, and one does not grasp objects as real. If it falls into the sky, it is called the joy of separation. That supreme nectar bindu should be taken with the vajra tongue. Having eaten that, one obtains the supreme empowerment, it is the ultimate path of the cause, and it is said to have reached the eleventh bhumi. Having purified the faults of the mind, one will realize the wisdom of union. Having practiced the meaning of the empowerment as spoken, offer whatever you can to the consort as a token of gratitude, prostrate, and with faith, touch the lotus feet, and recite these. Ema, supreme wisdom mother, the mother who generates the bliss of wisdom, in the five movements there are five wisdoms, the means to realize the four holdings and sixteen aspects, please grant it, supreme mother. The wisdom of self-awareness is the supreme means to realize it in an instant. The four births are the mother and the king father, the clear light that benefits me, inseparable from the body, speech, mind, qualities and activities of the Victorious Ones. HOḤ. The realization of empowerment is also explained as follows: See the mandala of the Bhagavati mother, realize the inseparability of space and wisdom, the empowerment of the lower gate and the empowerment of instructions, the cause of completely purifying the obscurations of knowledge of wisdom and knowledge, entrust it to one who possesses the wisdom of asceticism. Thus it is said. Third, offer a mandala as the fee for requesting the empowerment of great bliss. Request, recite these. All the Buddhas of the past, how they knew and understood, after I have faith in that, grant the ultimate empowerment of great bliss. Three times. Having requested thus, etc., give as in the previous wisdom empowerment, and repeat until "always play with this." As a symbol of not having seen the wisdom of great bliss before, cover the face. Three syllables. Then, at the end of the four joys of stabilizing from below, the coemergent wisdom of meaning is introduced, so focus on these aims with one mind.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ུ་སྒོམས་ཤིག །ཁྱེད་རང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་བྱིན་རླབས་གསང་དབང་སྐབས་ལྟར་ལ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་དལ་བུ་ཡིས༔ དབང་པོ་གཉིས་སྦྱར་བདེ་བ་སྐྱེད༔ དེ་ཉིད་རོ་ལ་མ་ཆགས་པར༔ སྒོ་གསུམ་འཁྲུལ་འཁོར་བལྟེམས་བྱས་ཏེ༔ བྱང་སེམས་རང་གི་གནས་སུ་ཟློག༔ གླིང་བཞི་རི་རབ་བཞི་ལ་བསྡུ༔ རྒྱ་མཚོ་བྲག་ཆེན་ངོས་ལ་སྦྱར༔ དར་ཆེན་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་ཕྱར༔ ཉི་ཟླ་འགྱུར་མེད་གཏོད་ལ་མནན༔ གྱི་ལིང་མགྱོགས་པ་བཙོན་དུ་བཟུང༔ ཧིཀ་ཅེས་རྩེ་ནས་སྤྲུལ་པར་དྲངས༔ ནམ་ལངས་ཉམས་དག་འབྱུང་བ་ཡིན༔ ཧཱུྃ་ཞེས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་དྲངས༔ ཉི་ཤར་བདེ་གསལ་འོད་ཟེར་འབྱུང༔ ཧིཀ་གིས་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་དྲངས༔ རོ་བརྒྱའི་ཟས་ཀྱིས་ཚིམས་པ་འདྲ༔ སིབ་ཅེས་བདེ་ཆེན་ཧཾ་ལ་དབུལ༔ རི་བོ་
རྩེར་ཕྱིན་ཞེས་པ་འོ༔ ཡུམ་དང་ཕྲལ་ལ་རྣམ་གྲོལ་གྱིས༔ རྩ་རྣམས་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པར་བྱ༔ བུམ་པའི་འཁོར་ལོས་བརྟན་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་མཉམ་སྦྱོར་ལས་སྐྱེས་པའི་ཐིག་ལེའི་བདེ་བ་མ་ཉམས་པར་རླུང་དང་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་གྱེན་དུ་ལྡོག་པས་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་། དགྲམ་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་རྩ་གནས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་མཐར་ཐུག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲོད་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས༔ བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་དབྱིངས༔ བུ་ཡིས་སྨྲོས་ཤིག་ཇི་ལྟ་བ༔ བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བུ༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང༔ བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི༔ བསམ་རྒྱུ་བྲལ་ཕྱིར་རྟོགས་པར་དཀའ༔ ཤེས་རབ་ཐབས་ལ་བརྟེན་པས་འགྲུབ༔ བདེ་བ་མེད་ལས་ཡོངས་སུ་བདེ༔ བདེ་ཆེན་ཉིད་ནས་སྨྲ་བསམ་བྲལ༔ སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཅན༔ བདེ་ལ་མ་ཞེན་བདེ་མ་བྲལ༔ བློ་འདས་བསམ་བརྗོད་བྲལ་བ་དེ༔ མཐར་ཕྱིན་ཆོས་སྐུ་ཞེས་སུ་བརྗོད༔ དེ་ཡི་ངང་ལས་མ་ཡེངས་པར༔ འཛིན་པས་མ་བཅིང་གསལ་བར་བསྒོམ༔ གང་
སྤྱོད་དེ་ལས་མ་འདས་པར༔ བློ་བྲལ་སྐྱོངས་ཤིག་སྐལ་བ་ཅན༔ དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་སོལ། གོང་ལྟར་སྔགས་བཛྲ་ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད། དེའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པའང་འདི་ལྟ་སྟེ། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག༔ མཐར་ཕྱིན་ལམ་ཞེས་དེ་ལ་བརྗོད༔ སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྲལ་བདེ་ཆེན་ལམ༔ ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་ལྟ་སྒོམ་དབང༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ཞེས་བྱ༔ རིགས་ཅན་བློ་རབ་མཆོག

【汉语翻译】
修习吧！您如同吉祥黑汝嘎等加持秘密灌顶时一样。 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 吼）。
以具足三种认识的缓慢方式，双根交合生起安乐，不对那安乐生起贪执，三门观修幻轮，将菩提心收摄于自处，四大部洲收摄于须弥山，大海与大石崖相合，将大旗飘扬于虚空之中，将日月按于不坏之桩，迅速的命勤子囚禁，以「嘿」（藏文，梵文天城体：हिक्，梵文罗马拟音：hik，汉语字面意思：嘿）字从顶端牵引出化身，显现黎明清净之相，以「吽」（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字牵引至法轮，日出显现乐明光芒，以「嘿」（藏文，梵文天城体：हिक्，梵文罗马拟音：hik，汉语字面意思：嘿）字牵引至受用轮，如同百味饮食得到满足，以「色」（藏文，梵文天城体：सिब्，梵文罗马拟音：sib，汉语字面意思：色）字将大乐奉献于「杭」（藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：杭）字，所谓山顶。
与明妃分离而得解脱，使脉全部充满，以宝瓶气使之稳固。如是所说，不令由双运所生的明点安乐衰减，以风和幻轮的力量使其向上逆转，从而体验下稳四喜。以散布幻轮使脉轮全部充满，从而使最终俱生智现前为不可变的巨大安乐，请以金刚语作介绍。唉玛吙，稀有奇妙之法，安乐智慧明点之界，儿子请说，是何等，安乐的自性是何等？是圆满诸佛之秘密，此不可思议之智慧，因离思虑故难以证悟，依于智慧方便而成办，从无乐之中完全安乐，从大乐之中言思皆离，具有空性智慧之精华，不贪执安乐亦不离安乐，超越心识言语之彼者，称为究竟法身，不离于彼之体性，不以执着束缚而明观，任何
受用皆不离于彼，无念守护有缘者。为见真实智慧之坛城之象征而揭开面具。如上念诵咒语：班杂扎秋札 札威夏亚 啪的（藏文，梵文天城体：वज्रचक्षुःप्रवेशयफट्，梵文罗马拟音：vajracakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：金刚眼入 啪的）。对其证悟的阐述也如下：身与智慧坛城胜，称为究竟道，远离一切障碍大乐道，阿底瑜伽之见修灌顶，称为金刚持地，具种姓者智慧殊胜。

【英语翻译】
Practice! Just like during the blessing secret empowerment of glorious Heruka and others. JAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ (藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Ja Hum Bam Hoh).
With a slow manner endowed with the three recognitions, generate bliss by joining the two organs. Without attachment to that very taste, contemplate the illusory wheel of the three doors. Revert the bodhicitta to its own place. Gather the four continents into the four Mount Merus. Join the ocean to the surface of the great rock. Raise the great banner in the center of the sky. Press the sun and moon upon the unchanging stake. Imprison the swift vital force. Draw forth the emanation from the crown with "HIK" (藏文，梵文天城体：हिक्，梵文罗马拟音：hik，汉语字面意思：Hik). The experience of dawn purification arises. Draw forth the wheel of Dharma with "HŪṂ" (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). The clear light of bliss, the rays of light, arise with the sunrise. Draw forth the wheel of enjoyment with "HIK" (藏文，梵文天城体：हिक्，梵文罗马拟音：hik，汉语字面意思：Hik). It is like being satisfied with food of a hundred tastes. Offer great bliss to HAṂ (藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：Ham) with "SIB" (藏文，梵文天城体：सिब्，梵文罗马拟音：sib，汉语字面意思：Sib). That is called reaching the summit of the mountain.
Separate from the consort and attain liberation. Completely pervade the channels. Make it stable with the vase breath. As it is said, without diminishing the bliss of the bindu born from union, reverse it upwards by the power of wind and illusory wheel, thereby experiencing the four joys of lower stability. By pervading all the channel places with the spreading illusory wheel, the ultimate coemergent wisdom manifests as immutable great bliss. Please introduce it with vajra words. Emaho, wondrous and amazing dharma! The sphere of bliss-wisdom bindu! Son, please speak, what is it like? What is the nature of bliss? It is the secret of all the complete Buddhas. This inconceivable wisdom is difficult to realize because it is free from thought. It is accomplished by relying on wisdom and means. It is completely blissful from the absence of bliss. From great bliss itself, it is beyond speech and thought. It has the essence of emptiness-wisdom. Not attached to bliss, not separated from bliss. That which transcends mind, speech, and thought is called the ultimate Dharmakaya. Without straying from that state, meditate clearly without being bound by grasping. Whatever
enjoyment is not separate from that, protect it without mind, fortunate one. As a symbol of seeing the mandala of ultimate wisdom, remove the face covering. Recite the mantra as above: Vajra Chakshu Praveshaya Phat (藏文，梵文天城体：वज्रचक्षुःप्रवेशयफट्，梵文罗马拟音：vajracakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：Vajra Eye Enter Phat). The expression of that realization is also like this: Supreme body and wisdom mandala! It is called the ultimate path. The great bliss path free from all obscurations! The view, meditation, and empowerment of Atiyoga! It is called the vajra holder's ground. The best of those with lineage and intelligence!

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་བསྐུར༔ བདེ་ཆེན་སྐུ་ཡི་དབང་ཞེས་བྱ༔ ཤེས་རབ་ཐུགས་ལ་གསང་དབང་གསུང༔ ཕན་དབང་ཡོན་ཏན་ནུས་དབང་ཕྲིན་ལས་སོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལགས་སོ། །འདི་ལྟ་བུའི་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་བླ་མ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ཇི་ལྟར་བཀུར་བའི་ཚུལ་ཡང་གཞུང་ཉིད་ལས། དེ་ལྟའི་དབང་མཆོག་བླ་མ་ལས༔ བྱུང་ཕྱིར་རྒྱལ་སྲས་མཛེས་པ་དེས༔ ལུས་ཀྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཀུར༔ ངག་གིས་སྐྱོན་སྦ་ཡོན་ཏན་བསྒྲག༔ སེམས་ནི་རྟག་ཏུ་དུལ་བྱས་ལ༔ ཡུམ་དང་རྒྱལ་པོ་ཐུན་མོང་བསྐུར༔ སྲོག་ལུས་མན་ཆད་རྫས་རྣམས་ཀྱིས༔ རྒྱལ་པོ་མཆོད་པས་སངས་རྒྱས་མཉེས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཅིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་དགོས་སོ། །དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ང་ཡིན་པས༔ ང་ཡིས་ཇི་སྐད་
བསྒོ་བ་བཞིན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་པར་བྱ་དགོས་སོ༔ དེ་ལྟར་བསྒོས་པའི་བཀའ་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གསུམ། དབང་འདི་དག་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིར་རྫོགས་པ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐུགས༔ མ་ལུས་བདག་ཉིད་ཞལ་མཐོང་བ༔ དབང་བསྐུར་མཆོག་ཉིད་དམ་པ་ཡི༔ སེམས་ཉིད་སངས་རྒྱས་ངོ་བོའི་ཕྱིར༔ ལམ་དག་གཞན་ན་ཡོད་མ་ཡིན༔ རྨོངས་པས་གཞན་ནས་རྙེད་མི་འགྱུར༔ འདི་ལྟར་ངེས་པའི་བུ་དག་གིས༔ ཡུམ་དང་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ༔ དེ་ཉིད་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་འགྱུར༔ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་རང་རིག་གིས༔ སངས་རྒྱས་ཉིད་དང་སྤྱོད་ཡུལ་གཅིག༔ དེ་ལ་སོགས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཡོན་ཏན་དཔག་གིས་ལང་མི་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལགས་པས་ཐུགས་ལ་གཅག་པར་ཞུ། དེ་ལྟར་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། བཞི་པ་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྲུང་མ་ཁྱད་པར་ཅན་རཀྴ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ལྕམ་དྲལ་གྱི་སྲོག་ཆུ་བསྲེ་བ་ལ་ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་མཛོད། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་བསྟན་
པ་སྲུང་བ་དང༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་གྱི༔ སྲོག་གི་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་སྤྱི་ལྟར་གྱིས་རྒྱུད་སྦྱང་། དེ་ནས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་གཉིས་ཀ་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་

【汉语翻译】
赐予灌顶。名为大乐身之灌顶。智慧心中说秘密灌顶。利益灌顶、功德、能力灌顶、事业等。如是说。如是获得甚深灌顶的上师和手印，如何恭敬之理，也于经中说：因此等灌顶之王来自上师，故美丽的王子，以身圆满恭敬，语藏缺点宣扬功德，心恒常调伏，共同恭敬佛母和国王，甚至以生命身体等事物，供养国王令佛欢喜。如是说，务必需要做到。从今天起，你就是嘿汝嘎吉祥，我所教导的，你必须牢记。如是教导的教言，如教奉行，心想念诵此句。主尊如何等三遍。这些灌顶善得之利益，也于金刚之语中说：十方四时圆满之，身语功德事业意，无余自性面见之，灌顶殊胜即胜妙，心性本是佛性故，其余道中无有之，愚昧他处不得之，如是决定之子等，佛母欲女等诸众，彼等加持得成就，一切遍知自性智，佛陀本体行境一，如是等等不可思，功德衡量不能及。如是说，请铭记于心。如是根本灌顶善成后，第四，为此甚深法之护法，特别是罗刹玛哈嘎拉兄妹的命水混合，首先为祈请之供养，敬献曼扎。祈祷文念诵此句。为护持佛法，降伏恶毒之敌魔，祈请赐予吉祥怙主兄妹之，命之殊胜灌顶。三遍。之后，为令相续清净，修持常忏八支之禅定，一一观想清楚，念诵此句。金刚上师佛吉祥。等同共同仪轨，清净相续。之后，观想此对治力之本尊。上师和您自己刹那间观想为大吉祥嘿汝嘎。

【英语翻译】
Grant the empowerment. It is called the empowerment of the body of great bliss. In the mind of wisdom, speak the secret empowerment. Benefit empowerment, merit, power empowerment, activities, etc. Thus it is said. How to respect the lama and mudra who have received such profound empowerment is also stated in the scripture itself: Since such supreme empowerment comes from the lama, therefore the beautiful prince should fully respect with his body, conceal faults with his speech and proclaim virtues, always tame his mind, and jointly respect the mother and the king. Even with life and body and all things, pleasing the Buddha by offering to the king. As it is said, it must be done. From today onwards, you are the glorious Heruka, so whatever I instruct, you must remember. Thinking of fulfilling the teachings as instructed, repeat this sentence. How the main deity, etc., three times. The benefits of obtaining these empowerments well are also stated in the Vajra's words: Perfect in the ten directions and four times, body, speech, merit, activity, and mind, seeing the face of the complete self-nature, the supreme empowerment is excellent, because the nature of mind is the nature of Buddha, there is no other path, ignorance cannot be found elsewhere, sons who are determined like this, mothers, desire women, etc., they will be blessed, all-knowing self-awareness, the same realm as the Buddha himself, such as these are inconceivable, merits cannot be measured. As it is said, please keep it in mind. After the root empowerment is well completed, fourth, for the Dharma protectors of this profound Dharma, especially the life-water mixture of Raksha Mahakala brothers and sisters, first offer the mandala as an offering for the request. Recite this prayer. To protect the Buddha's teachings, to subdue the vicious enemies and demons, please grant the supreme empowerment of life to the glorious Protector brothers and sisters. Three times. Then, in order to purify the continuum, practice the meditation of the eight branches of constant confession, visualize each one clearly, and repeat this sentence. Vajra Master Buddha auspicious. Etc., like the common ritual, purify the continuum. Then, visualize this deity of the power of antidote. The master and yourself both instantly visualize as the great glorious Heruka.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
མཐིང་ནག་འབར་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་བ། ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེའུ་ཆུང་། གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བུ་བྷན་དམར་རྒྱུ་ཞགས་བསྣམས་པ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པ། གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན་ཅིང་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་བཞི་འདོར་ཐབས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་དང་པད་ཉིའི་གདན་ལ་འགྱིང་པ། ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་གསལ་བར་གྱུར་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །མདུན་གྱི་གཏོར་མ་སྔར་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ཉིད་སླར་གསལ་འདེབས་བསྐྱར་ནས་བྱ་བ་ལགས་པས་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནི༔ ནག་པོ་ཆེན་པོ་གཟི་བརྗིད་
ཅན༔ སོགས་གཏོར་ཆོག་ལྟར་གསལ་འདེབས། དྲང་བསྟིམ་རྒྱས་གདབ་རྒྱུད་བསྐུལ་བར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་མགོན་པོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་བཟོད་པར་དཀའ་བ་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་འོད་ལྟར་འབར་བར་མོས། གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བ་དང་། །གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །རཀྴ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡི། །སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །སྔགས་གུ་ཎ་ཧྲྀ་དའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་བཏགས་པ་བརྗོད། ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་མགོན་པོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། སློབ་མའི་ཁར་ཞུགས་ནས་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པས་ངག་ལ་ནུས་པ་དང་མཐུ་སྟོབས་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བར་མོས། གཏོར་མར་བདུད་རྩི་བླུགས་པའི་ཞམ་ཆུ་སྦྱིན། བསྐུར་ཚིག་སྔ་མ་ལྟར་ལས། སྐུ་ཡི་ཞེས་པ་གསུང་གི་དང་། ཀཱ་ཡ་ལ་ཝཱ་ཀ༴ཨཱཿཞེས་བསྒྱུར། སླར་མོས་གུས་བྱས་པས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་
རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་ཞབས་ཀྱུ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཅེས་མགོན་པོའི་སྙིང་པོ་རྗེས་ཟློས་གསུམ་བྱར་གཞུག །ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་མགོན་པོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་ཁྲག་གི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་

【汉语翻译】
具有深蓝黑色光辉的，三面，右面白，左面红，中间面蓝。六手中，右三手持金刚杵、卡杖嘎、小鼓。左三手持铃、红色颅碗、套索。前两手拥抱明妃克罗地施瓦里玛，持卡杖嘎和颅血。具有九种舞姿，以光辉和尸陀林装束严饰。四足以抛掷姿势，立于骄慢男女和莲花日轮座垫之上。在智慧火焰燃烧的中央，观想生起坚固的慢心！面前的朵玛是先前已经修过的，现在再次明观，重新进行，请这样发愿。朵玛，玛哈嘎拉是：黑大光辉者等，如朵玛仪轨般明观。正直、融合、广大、加持、劝请。从金刚上师的心间放出光芒。劝请面前所生起怙主的心续。从那之中放出第二尊智慧身。观想融入你等心间的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽），身体的光辉难以忍受，如百万太阳般燃烧。将朵玛交给手上。为了守护佛法，为了降伏恶毒的敌魔，愿获得罗刹玛哈嘎拉的身之殊胜灌顶。咒语古纳赫日达的末尾，加上卡雅阿毗钦扎嗡（ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，kāya abhiṣiñca oṃ，身灌顶 嗡）念诵。再次，从金刚上师的心间放出光芒。劝请面前所生起怙主的心续。从心命咒鬘中降下甘露之流。进入弟子的口中，融入心间的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽），观想语具有能力和威力，如劫末之火般燃烧。给予朵玛中倾注甘露的洗脚水。加持词如前，只是将“身之”改为“语之”，将卡雅改为瓦噶（ཀཱ་ཡ་ལ་ཝཱ་ཀ༴ཨཱཿ，kāya la vāka āḥ，身语 啊）。再次，由于生起信敬，从心间的咒鬘中放出第二咒鬘。从口中出来。观想进入你等的口中，融入心命吽字的下弯钩中，念诵此咒三遍。让众人念诵怙主心咒三遍。再次，从金刚上师的心间放出光芒。劝请面前所生起怙主的心续。从他的心间，智慧的自性，手印的形象，卡杖嘎和颅血的聚

【英语翻译】
Possessing the splendor of a blazing dark blue-black, with three faces, the right one white, the left one red, and the middle one blue. Of the six hands, the three right hands hold a vajra, a khatvanga, and a small drum. The three left hands hold a bell, a red skull cup, and a lasso. The first two hands embrace the consort Krodheshvari Ma, holding a khatvanga and a skull cup filled with blood. Endowed with the nine moods of dance, adorned with splendor and charnel ground ornaments. The four feet stand in a throwing posture upon arrogant male and female beings and a lotus and sun disc seat. In the center of blazing wisdom fire, generate firm pride! The torma in front, which has already been prepared, should be visualized again and performed anew, so please aspire in this way. The torma, Mahakala, is: Great Black One, Possessing Splendor, etc., visualize as in the torma ritual. Straighten, blend, expand, empower, and urge on the lineage. Rays of light emanate from the heart of the Vajra Master. Urge on the mindstream of the Protector generated in front. From that, a second wisdom body emanates. Visualize that it dissolves into the Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable) at your heart center, and the splendor of your body blazes unbearably like the light of a million suns. Hand over the torma. For the sake of protecting the Buddha's teachings and subduing evil enemies and obstructors, may you receive the supreme empowerment of the body of Raksha Mahakala. At the end of the mantra Guṇa Hṛdaya, recite Kaya Abhiṣiñca Oṃ (ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，kāya abhiṣiñca oṃ，body empower oṃ). Again, rays of light emanate from the heart of the Vajra Master. Urge on the mindstream of the Protector generated in front. From the heart-essence, along with the mantra garland, a stream of nectar descends. Entering the disciple's mouth, it dissolves into the Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable) at the heart center, visualize that speech has power and strength, blazing like the fire at the end of an eon. Give the foot-washing water poured with nectar into the torma. The bestowing words are as before, but change "of the body" to "of the speech," and change Kaya to Vāka (ཀཱ་ཡ་ལ་ཝཱ་ཀ༴ཨཱཿ，kāya la vāka āḥ，body speech āḥ). Again, due to generating devotion, a second mantra garland emanates from the mantra garland at the heart. It comes out from the mouth. Visualize that it enters your mouths and dissolves into the hook below the heart-essence Hūṃ syllable, and recite this mantra three times. Have everyone recite the heart mantra of the Protector three times. Again, rays of light emanate from the heart of the Vajra Master. Urge on the mindstream of the Protector generated in front. From his heart, the nature of wisdom, the form of hand implements, an immeasurable collection of khatvangas and skull cups filled with blood.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད། བསྐུར་ཚིག་དང་སྔགས་སྔར་ལྟར་ལས། ཐུགས་ཀྱི་ཞེས་པ་དང་ཙིཏྟ༴ཧཱུྃ་ཞེས་བསྒྱུར། དེས་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྲོག་གཏད་པ་གྲུབ་ནས། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོའི་སྲོག་ཆུ་བསྲེ་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་འཁོད་པའི་མདུན་དུ་གཏོར་སྣོད་ར་ལས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་སོགས་ནས། བཀྲམ་པའི་སྟེང་དུ་གཏོར་མ་ཉིད། མ་ལས་ལྷ་མོ་ནག་མོ་སོགས་ནས་བསྐྱེད་བསྟིམ་དམ་བཞག་གི་བར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་མོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཅེས་སོགས་དང་། རཀྴ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཞེས་པར། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཡི། །སྐུ་ཡི་
དབང་མཆོག་སོགས་དང་། སྔགས་ཀྱང་ལྷ་མོའི་སྔགས་སུ་བསྒྱུར་ཅིང་། ཕྱག་མཚན་གྲི་གུག་དང་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པའི་ཚོགས་ཞེས་བསྒྱུར་བ་མ་གཏོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་རྣམས་གོང་མགོན་པོའི་སྐབས་ལྟར་བྱས་གྲུབ་ནས། གཏོར་མ་གཉིས་ཁ་གསོས་ལ། དེ་ནས་གཏོར་འབུལ་མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་རྣམས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནང་བར་ཞུ། ཞེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། གཏོར་མ་བྱིན་བརླབ། སྔགས་བསྔོས་ལན་གསུམ་རེ་མཆོད་སྔགས་ཕྱི་ནང་སྨན་རཀ་སྤྱི་འགྲོ་དང་། བསྟོད་པ་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་ཙམ་གྱིས་བསྟོད། དཔལ་རཀྴ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ། ལྷ་མོ་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ། འཁོར་གཡོག་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས་སོགས་ཕྲིན་བཅོལ་སྤྱི་འགྲོ་བྱ། གཏོར་མ་ལ་དཔལ་འབར་བཙུགས་པ་ཐོགས་ནས་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། དཔལ་མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་རཀྴ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ། ལྷ་མོ་འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ལྕམ་དྲལ་སྤྲུལ་པ་བཀའ་སྡོད་བྲན་གཡོག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ། མཁའ་འགྲོ་བདེ་བའི་འཁོར་ལོ། སྤྲུལ་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན། རོ་ལངས་བདེ་
བའི་བློ་གྲོས། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་ར། རིག་འཛིན་པྲ་བྷ་ཧསྟི། ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་། དགེ་སློང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ། གཏེར་སྟོན་བྱང་ཆུབ་གླིང་པ་དཔལ་རྒྱལ་མ

【汉语翻译】
续：信受融入您心髓，生起乐空双运之殊胜证悟。手持朵玛，布施词和咒语如前，将“心之”改为“则达（藏文，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）吽”。由此成就吉祥大黑天的身语意命力交付后，如此观想吉祥黑天女的命力水混合：上师和您们以大吉祥黑汝嘎的明观和稳固的傲慢安住于前，从朵玛器皿的血海等中，在铺设之上放置朵玛本身，从“玛”中生起黑天女等，直至生起、融入、誓言。上师的心间放出光芒，催动前方生起之天女的心续。等等，在“罗刹玛哈嘎拉”处，改为“吉祥自在女王之，身之殊胜灌顶”等，咒语也改为天女的咒语，手帜改为钺刀和鼬鼠袋的组合，除了这些，身语意灌顶等如前贡布时一样，完成后，将两个朵玛口对口，然后请上师弟子一同进行朵玛供养、赞颂、事业祈请。如此示意，加持朵玛，念诵供养咒三遍，内外供养咒、药供、血供通用，以一颂赞颂，吉祥罗刹玛哈嘎拉，天女自在女王，以及眷属化身众等，请享用此供施之朵玛圣物，护持佛教等，作通用事业祈请。手持安有吉祥火焰的朵玛，下达命令：吉祥贡布勒登，聚众之主，罗刹玛哈嘎拉，天女欲界自在母，以及兄妹化身、使者、奴仆眷属等，您们，法身普贤王如来，报身金刚萨埵，大吉祥金刚童子，空行欢喜轮，化身嘎饶多吉，上师文殊友，尸陀林乐
之智，上师佛密，金刚吽钦嘎热，持明者扎巴哈德，邬金莲花生，比丘虚空藏，伏藏师菩提林巴巴吉美

【英语翻译】
Furthermore, believe that by being absorbed into your heart essence, a special realization of the union of bliss and emptiness will arise in your being. Hold the torma in your hand. Recite the offering words and mantra as before. Change "of the heart" to "citta（藏文，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：heart） hum." By this, after the life force empowerment of the body, speech, and mind of the glorious Great Black One is accomplished, focus on mixing the life force water of the glorious Black Goddess as follows: The master and yourselves should remain in front with the clear appearance and stable pride of the great glorious Heruka, from the ocean of blood, etc., in the torma vessel made of ram. Place the torma itself on the spread-out surface. From "Ma," generate the Black Goddess, etc., up to the generation, absorption, and sealing. From the master's heart, rays of light emanate, stimulating the heart stream of the goddess generated in front. And so on, at "Raksha Mahakala," change it to "The supreme empowerment of the body of the glorious self-arisen queen," etc., and also change the mantra to the goddess's mantra. Change the hand symbols to a combination of a hooked knife and a mongoose bag. Except for these, perform the body, speech, and mind empowerments as in the previous Gonpo section. After completion, place the two tormas mouth to mouth. Then, please have the master and disciples together perform the torma offering, praise, activity, and supplication. Signal in this way, bless the torma. Recite the offering mantra three times each, the outer and inner offering mantras, medicine offering, and blood offering are common. Praise with one verse. Glorious Raksha Mahakala, Goddess Self-Arisen Queen, and the retinue of emanated hosts, please accept this sacred torma of offering and generosity, protect the Buddha's teachings, etc., perform the common activity supplication. Holding the torma with the glorious flame installed, the command is: Glorious Gonpo Legden, Lord of the Assembly, Raksha Mahakala, Goddess Desire Realm Empowerment Mother, and siblings, emanations, messengers, servants, and retinue, all of you, Dharmakaya Samantabhadra, Sambhogakaya Vajrasattva, Great Glorious Vajrakumara, Dakini Wheel of Bliss, Nirmanakaya Garab Dorje, Master Manjushrimitra, Corpse Risen Bliss
Intelligence, Master Buddha Guhya, Vajra Humchen Kara, Vidyadhara Prabahasti, Orgyen Padmasambhava, Bhikshu Namkhai Nyingpo, Terton Jangchub Lingpa Palgyalma

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ཚན། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་སོགས་པ་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་པའི་ཐ་ཚིག་དྲན་པར་མཛོད་ལ། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རིག་པ་འཛིན་པ་འདི་ལ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་ཤིང་ཐར་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་གེགས་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པ་དང་། ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པའི་སྡོངས་གྲོགས་གཡེལ་བ་མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ཐོག་དྲང་། ལས་བྱང་ལས་འབྱུང་བ་སོགས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པ་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་དབང་དང་ཆོ་གའི་མཇུག་དོན་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མངའ་རི་ལ་སྟོད་ཀྱི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་དཔལ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི། ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་གྱི་ནང་གཏེར་རྭ་སྐོར་སྒྲོན་མ་རྣམ་པ་དྲུག་གི་གཉིས་པ་ཐུགས་དམ་ཡང་
གསང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ལས། ཡང་དག་ཞི་ཁྲོ་ཕུར་གསུམ་གཅིག་ཏུ་སྦྲགས་པའི་དབང་བསྐུར་ངོ་མཚར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། དེ་ནས་གཞུང་ཉིད་ལས། ཇི་སྐད་དུ། དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་དེས༔ རྒྱལ་སྲིད་དང་ནི་རང་གི་ལུས༔ བུ་དང་ཆུང་མ་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ རབ་ཏུ་གཅེས་དང་ཡིད་འཐད་དབུལ༔ དབང་ཕྱུག་ལོངས་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད་ན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མཆོད་པ་ཡིན༔ ཉེ་བའི་ད་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་འགྱུར༔ དེས་ན་སློབ་དཔོན་མཆོད་པ་བརྩམ༔ སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་མ་བྱས་ཤིང༔ དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་མ་བྱས་ན༔ ཉན་པ་ལ་སོགས་རྩོམ་པ་རྣམས༔ འབྲས་བུ་མེད་ཅིང་བརླག་པར་འགྱུར༔ དེས་ན་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པས་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཡོན་རྣམས་འབུལ་བའི་འདུན་པས་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་འབུལ་དུ་གཞུག །སླར་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་ཞིང་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་རང་གནས་སུ་གཏང་ངོ་། །གཉིས་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་
ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་ཆོག་བཏང་། ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་འབུལ་དང་གཏང་རཀ་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས། དཀྱིལ་འཁོར་

【汉语翻译】
章节。祈请莲花光明续部林巴等根本和传承的具德上师们，谨记他们如何教诲的誓言。愿如身与影般伴随这位金刚弟子持明者，守护和救护他从成就解脱和菩提的一切障碍和违缘中解脱，并不遗余力地帮助他毫不费力地成就如其所愿的两种成就。说完，将朵玛交给（弟子）。然后，按照共同的连接方式，首先念诵上师所说的偈颂。念诵从行仪中出现的吉祥祈愿等，并撒花。第三，后续的活动包括灌顶和仪轨的结尾两部分。第一部分是：如是，通过这些，从阿里拉托的大掘藏师吉祥幢的甚深伏藏中显现的，普贤意藏轮涅自解脱的内伏藏六灯之二，意誓言极密光明灯中，将寂怒莲师普巴三者合一的灌顶，以具有不可思议加持的威光圆满完成等语作连接。主尊如是等，承诺三昧耶。然后，从经文中说：如是云，此后种姓殊胜之子，国王之位以及自身躯，儿女妻室财宝物，极其珍爱悦意施，权势受用五供养，即是供养诸坛城，何况近者无需说，一切罪业皆清净，故当勤作供上师，若未令师心欢喜，若未获得诸灌顶，听闻等作诸事业，无果且将遭毁坏，故当获得胜灌顶。铭记所说之义，为了报答获得灌顶的恩德，请以奉献曼扎的方式献上如所说的供品。令其献上。再次献上身受用，作回向，然后遣送弟子返回原位。第二部分是：上师享用荟供，布施剩余供品。护法朵玛供养和酬谢赞颂。忏悔过失。前置本尊的智慧尊，根据情况迎请融入。坛城

【英语翻译】
Chapter. May the glorious and holy lamas, including Padma Osel Do-ngak Lingpa and all the root and lineage lamas, remember the vows as they have been instructed. May they accompany this vajra disciple, the vidyadhara, like body and shadow, and protect and save him from all obstacles and hindrances to the attainment of liberation and enlightenment, and may they tirelessly assist him in effortlessly accomplishing the two siddhis as desired. Having said this, the torma is handed over. Then, following the general connection method, begin with the verses spoken by the master. Recite extensive auspicious prayers, such as those that appear in the action ritual, and scatter flowers. Third, the subsequent activities consist of two parts: the conclusion of the empowerment and the ritual. The first part is: Thus, through these, from the profound treasure of the great treasure revealer Pal Gyaltsen of Ngari Latö, from the inner treasure of Kunzang Thukter Khordé Rangdrol, the second of the six lamps, the Thukdam Yangsang Salwai Drönmé, the empowerment of the union of Peaceful, Wrathful, and Phurba, having great splendor of inconceivable blessings, is well accomplished, etc., connect with these words. The main deity, as it is, etc., promises the samaya. Then, from the text itself: As it is said: Thereafter, that supreme son of lineage, the kingdom and one's own body, children and consorts, wealth and possessions, offering what is most cherished and pleasing, offering with the five powers and enjoyments, is offering to all mandalas. What need is there to mention the near ones? All faults will be purified. Therefore, one should diligently make offerings to the guru. If the guru is not pleased, and if the empowerments are not obtained, then listening and other such endeavors will be fruitless and will be destroyed. Therefore, one should obtain the supreme empowerment. Having understood the meaning of what was said, with the intention of offering gratitude for receiving the empowerment, please offer the mandala with the offerings as stated. Have them offer. Again, offer body and possessions, make aspirations, and then send the disciple back to his place. The second part is: The master enjoys the tsok, and distributes the remaining offerings. Offering torma to the Dharma protectors and offering praise of gratitude. Confession of transgressions. The wisdom being of the front generation, welcome and dissolve as appropriate. Mandala

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་གོ་བསྒོ། ལུས་སྲུང་། བསྔོ་སྨོན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དང་། ཤིས་བརྗོད་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ཕན་ནུས་རོལ་པ་ཟབ་མོའི་དབང་གིས་སྨིན། །རྒྱུ་ལམ་འབྲས་བུའི་རྣལ་འབྱོར་མཐའ་རུ་ཕྱིན། །སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་རང་རིག་པ། །ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་མངོན་གྱུར་ཅིག །མཆོག་སྒྲུབ་གཙོར་བཏོན་བདུད་འདུལ་ཀཱི་ལ་ཡའི། །ཕྲིན་ལས་ཞར་བྱུང་གྲུབ་པའི་ངོ་མཚར་ཅན། །ལམ་སྲོལ་མཆོག་འདི་རྣམ་འདྲེན་ལྔ་པ་ཡིས། །ཆོས་རྔ་སྒྲོག་པ་དེ་སྲིད་དར་རྒྱས་ཤོག །ཅེས་པའང་ཁྱབ་བདག་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་དང་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་༧རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཉེ་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་ངད་ལྡན་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་བཀའི་གནང་བ་བསྩལ་པ་ལྟར། དུས་ཞབས་ཀྱི་རིག་པ་འཛིན་པའི་གཟུགས་བརྙན་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཀོ་ཊིའི་སྒྲུབ་གནས་དཔལ་ཆེན་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བཅོས་བསླད་མེད་པ་ལ་རྣམ་གསལ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་ལས་ཡང་དག་ཞི་ཁྲོ་ཕུར་གསུམ་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་གྲུབ་གཉིས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
总结。自生收摄之次第。护身。不共回向发愿文和吉祥祈愿文等，按照仪轨进行即可成就。以利益效能深奥之力的加持成熟。因道果之瑜伽到达究竟。诸佛大乐总集之自性觉性。愿唯一真实成就得以显现。主要修持殊胜成就之降伏魔鬼金刚橛。其事业乃附带成就之奇妙者。此殊胜之道由第五化身。弘扬法鼓直至彼时愿兴盛。如是者，亦由与遍主一切智智上师大吉祥者无别的第七世金刚光荣力之尊颜处，以近传加持力所摄受，并如蒙受圣旨恩赐一般。由时轮之持明者化身莲花舞自在慧无边之众，于金刚心百俱胝之修行处，大吉祥种种戏舞之宫殿中，对无有改造掺杂之伏藏原文金刚语，以清晰之次第连接而善妙庄严，愿善妙增上！！
从普贤意藏中，取出扬达寂怒橛三尊之灌顶仪轨，成就二利甘露之流。慧无边。

【英语翻译】
Summary. The order of self-generation and absorption. Body protection. Uncommon dedication and aspiration prayers, and auspicious prayers, etc., can be accomplished by following the ritual. May it ripen through the power of profound benefit and effectiveness. May the yoga of cause, path, and result reach its culmination. May the self-awareness that is the union of all Buddhas and great bliss. May the sole true accomplishment be manifested. Primarily practicing the supreme accomplishment, the demon-subduing Vajrakila. Its activities are wonderful achievements that come as a side effect. May this supreme path be propagated by the Fifth Emanation. May the Dharma drum be proclaimed and flourish until that time. Thus, also from the presence of the Seventh Vajra Glory Power, inseparable from the all-pervading, all-knowing Lama, the Great Glorious One, who was embraced by the near lineage blessing, and as if bestowed with the command. By the assembly of Padma Garwang Lodrö Thaye, the embodiment of the Vidyadhara of Kalachakra, in the palace of great bliss, the place of practice of Vajracitta Koti, the treasure text, the Vajra speech without alteration or adulteration, is well adorned with clear sequential connections, may virtue and excellence increase!!
From the Kunzang Thugter, taking out the empowerment ritual of Yangdag, Peaceful and Wrathful, and Phur Sum, the stream of nectar that accomplishes the two benefits. Lodrö Thaye (Infinite Wisdom).

============================================================

